Повербанк — зовнішній акумулятор, портативний зарядний пристрій.
Приклад вживання
Все почалося з того, що один замовив на ebay.com пристрій під назвою PowerBank. Девайс, сам по собі, досить корисний, коли не зовсім китайський, ну, і коштує в 2 рази дорожче.
Якщо "розряджати" -розряджати (енергетично) (виснажувати), то "розрядка" - виснаження, виснага. Звідси антонім - наснага, снага. Отже, "павербанк" (або московське "підзарядник") - наснажник чи снажник.
Якщо "розряджати" -розряджати (енергетично) (виснажувати) , то "розрядка" - виснаження, виснага. Звідси антонім - наснага, снага. Отже, "павербанк" (або московське "підзарядник") - наснажник чи снажник.
До таких запозичених слів варто було б додавати транскрипцію [paʊə bæŋk], або хоча б намагатись відтворити звуково [пауер бенк]. Що таке "поВербАнк" не одразу зрозуміло. Це "поверх банк", "банк поверхів", "повар банка"?
Повербанк — зовнішній акумулятор, портативний зарядний пристрій.
Все почалося з того, що один замовив на ebay.com пристрій під назвою PowerBank. Девайс, сам по собі, досить корисний, коли не зовсім китайський, ну, і коштує в 2 рази дорожче.
англ. power bank - місткість сили
Перекладаємо слово повербанк
"Підзарядити" це росіянізм, калька російського "подзарядить", українською буде "наснажити".
r2u.org.ua: підзарядити
Якщо "розряджати" -розряджати (енергетично) (виснажувати), то "розрядка" - виснаження, виснага. Звідси антонім - наснага, снага. Отже, "павербанк" (або московське "підзарядник") - наснажник чи снажник.
Якщо "розряджати" -розряджати (енергетично) (виснажувати) , то "розрядка" - виснаження, виснага. Звідси антонім - наснага, снага. Отже, "павербанк" (або московське "підзарядник") - наснажник чи снажник.
Сховище для струму.
Це радше сама виделка.
portatyvka
заря́дка (пристрій)
або ж "запасний акумулятор"
Викликає не зовсім пристойні асоціації
XD
— А подай-но мені підзар.
— Від підзара чую!
Зараз би писати латинкою...
Pysaty łatynkov ne označaje povnistiu zapozyčuvaty innomovni słova.
Чи вже до слів, якщо письмо запозичене?
До таких запозичених слів варто було б додавати транскрипцію [paʊə bæŋk], або хоча б намагатись відтворити звуково [пауер бенк]. Що таке "поВербАнк" не одразу зрозуміло. Це "поверх банк", "банк поверхів", "повар банка"?
Допишіть у дужках варіант "павербанк", будь ласка. Ледь не додала нове слово
Та ж сама думка, дійсно варто