Так і я ж веду до того, що "сигнал" неправильно перекладати як "гук". Але для цього треба довести недоцільність даного перекладу "сигналізації"
"Після того як Марко здійснив скотство Миколи,...". Щось у цьому є.
А чому через "и"? Може вже "самознімок"?
За умови, що це НЕ власна назва. Інакше бути йому "Суперменом" до кінця віку
Так і я ж веду до того, що "сигнал" неправильно перекладати як "гук". Але для цього треба довести недоцільність даного перекладу "сигналізації"