вар’ят сприймається як дурень, хоч і походить від "варіятивний", тобто гинчий або якось відрізняється, дивак.
《іншим》
На друге.
Олексо, могли б будь ласка нагадати чому?
《Олексо, могли б будь ласка нагадати чому?》
Бо "один" числівник, а "инший" – ні.
"Одне слово замінили на инше" значить "тілько одне (а не два, три тощо) слово замінили на инше".
Як би ви сказали: "одне слово замінили на инше, а далі на третє, на четверте..." чи "одне слово замінили на друге, а далі на третє, на четверте..."?
《Бо "один" числівник, а "инший" – ні.
"Одне слово замінили на инше" значить "тілько одне (а не два, три тощо) слово замінили на инше".》
Не розумію, чому це важить.
《Як би ви сказали: "одне слово замінили на инше, а далі на третє, на четверте..." чи "одне слово замінили на друге, а далі на третє, на четверте..."?》
Я б сказав і так, і так, та будучи з Вами на Словотворі, скоріше друге, як не хочу одержати докору.
Цікавить мене також таке: чому "замінили один другим", "з одного боку... з другого", але "одне одного", "одне на одному" тощо?
Збочений + стать. Збочення — відхилення від правильного або загальноприйнятого напрямку в поведінці, діяльності, поглядах. Тому нічого образливого тут нема.
вже хоча б рідше слово, якщо беремо просто дивак r2u.org.ua: дивесник
але крив є найдотепніше 😏
очевидно, від кривий
onac
/oˈnɑk/, po gòlôsné: /o-/ → [o̯- ~ u̯-]
SIRM IV, 189: она́кий "он який; інший", она́кший "інакший", она́че "інакше", она́ко "не так, як слід; погано".
Eaghel. ‹queer› e peruésno "obernên, onac".
vêr
/wɛr, β̞ɛr/
___
*uer-os
SIRM I, 356: ‹ве́рий› "вигнутий, зігнутий, скручений, скоцюблений" (‹уве́рий› "кривий; упертий", ‹уве́ра› "уперта особа", ‹зуверіти› "покоробитися"), siõduige teagnõty slova: ‹ivêr› "trésca, strougyca" (*i- + uer- ← *"iscrõtyeno pasemçe dèrevinui [po strouganïé] ; SIRM II, 288: ‹і́вер (и́вер, и́верень)›), ‹veirnina› "scépca, scalca, trésca" (*uer-yn-in-a abo *uyr-n-in-a ; SIRM I, 357), ‹veirneç› "bodnaryu" (*ueir-yn-yk-os abo *uyr-n-ik-os ; SIRM, I, 357: ‹верне́ць›), ‹vivèreny› (*i-uyr-yn-y-(os)) ci ‹vivereny› (*i-uer-yn-y-(os) (SIRM I, 369: ‹ви́верні›), ‹vériti (sea)› "criviti (sea), còrobiti (sea)" (SIRM I, 403: ‹ві́ритися›), drous. ‹veriga / вєрига› (*uer-i-g-a *"smth twisted" → "a rope, a chain"), ‹virla› (*uir-yl-; SIRM I, 380: ‹ви́рла› "випуклі очі", imovérno peruésno *"cto crõtity ocima"), ‹verisco› "doureny, yòlôp" (SIRM I, 356: ‹вери́сько›; *uer-isk-o — u istoté *"a queer", porœunaite daunéixya znacyeinïa ‹queer› u eaghelscé: "whimsical, weird, odd"), ‹verlo, virlo› "a lever (ipr.)" (*uyr-(y)l-o ci *uyr-dl-o → ‹verlo›, *uir-yl-o ci *uir-y-dl-o → ‹virlo›; SIRM I, 356: ‹верло́ (ви́рло)›); porœunaite rozvitoc eaghelscoho ‹queer› ← prazx.-germ. *þwerh- ← pie. *terqu- "crõtiti, veriti, viriti, còrobiti".
Занадто загальне. Звісно, англійською і квір, і гей колись були такими і витіснили перше значення, але там це були рідші синоніми, а це слово головне, не думаю що варто тільки в цьому значенні лишати; та й якщо вже створюємо, то можна щось додумати
Чудак ще є
Якась дурня. Невдала калька 🤦♂️
<Невдала калька>
Se ne e 'калька'.
А що це?
англ. queer - дивний
Тільки не псуйте це слово цим значенням. Дивак не обов'язково божевільний.
<Дивак не обов'язково божевільний.>
🙄
Nic tou ne móuvi o bogevœulïé.
🙄
Ніц тoу нe мóувi o бoґeвœулïé.