Неправда.
Лексикон словенороський 1627 року видачі, 1603 року написання:
церк.-слов. болг. Безуміє – руськ укр. Глупо, шаленство.
"Очевидно, Памво Беринда народився і зростав десь на території поширення бойківського чи покутського діалектів або тих наддністрянських говорів, що прилягають до них. Про це свідчать відображені у віршах Памви Беринди, а ще більше в «Лексиконі», мовні факти з цих діалектів" (http://litopys.org.ua/berlex/be01.htm).
Я й сам натрапив у "Лексиконі" на словосполуку "у/вдобромъ захованю" (http://litopys.org.ua/berlex/be78.htm, у кінці передостаннього абзаца). Неподвоєне "н" та закінчення "-ю" замість "-і" в "захованю" - галицькі прикмети. Нечуй-Левицький теж пише, що "шалений" - галицьке слово, а в нас кажуть "скажений", "навіжений".
ЕСУМ: Зблекоти́тись – «збожеволіти», з очевидно, пов’язане з блекотати «белькотіти, невиразно говорити», псл. blekotati, blekati «тс.» (пор. українську діалектну назву блекоти німи́ця).
"Ти так на мене не дивися,
Бо я мішіґіне Марися.
Не на ту натрафив,
Шляк би тебе трафив..."
Але саме слівце жидівське, наче від משוגע (https://en.wiktionary.org/wiki/משוגע) пішло.