Max Kalem

18
отримано голосів за переклади
21
віддано голосів за переклади

Додані переклади 10

8 янме імхо
4 ґеймер ґеймер
3 троль троль
2 лаптоп ноутбук
2 насте́гник ноутбук
2 одватижник мигалка (урок)
2 неігрова особа нпс
2 с.у.м. с.у.м.
1 мандри мандри
1 варʼят крейзі

Улюблені переклади 21

хиба баґ
дахолаз руфер
ланка лінк
сколи́ло ксерокс
голіве́рх топлес
ско́лик ксерокс
пристрій девайс
відігравання ролплеїнґ
янме імхо
линк лінк
образ роль
су- спів-
володик, володько вова
ґеймер ґеймер
троль троль
с.у.м. с.у.м.
неігрова особа нпс
одватижник мигалка (урок)
насте́гник ноутбук
лаптоп ноутбук
варʼят крейзі

Додані коментарі 63

27 березня
Max Kalem прокоментував

Вовчик не має відношення до Володимира. Вовчик — похідне від назви тварини в українських казках.

27 березня
Max Kalem прокоментував
cлово вова

Вова не має жодного стосунку до імені Володимира в українській традиції. Є згадки слова "вова" на позначення тварини, а конкретно вовка. Також є згадки про прізвиска та прізвища, наприклад, Антін Вова у творі "Вова" Степана Васильченка. https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=1117

2 лютого
Max Kalem прокоментував
переклад ланка

Англійське слово link спочатку означало фізичне з’єднання.
Приклади українських відповідників: ланка, з’єднання, сполука — наприклад, ланка ланцюга або сполучна ланка.

Саме від цього значення пішло сучасне використання в інтернеті. У вебі, наприклад, “Click the link” означає: «клацніть на елемент, що приведе вас до пов’язаної ланцюгом подій переадресації сторінки».

Навіть сьогодні для позначення створення hyperlink часто використовують іконку ланцюга, а для видалення hyperlink — іконку розірваного ланцюга.

2 лютого
Max Kalem прокоментував

«Некеруєма» — неправильна форма: як прикметник жіночого роду має бути «некерована» або «непідконтрольна» ;)

3 грудня 2025
Max Kalem прокоментував
переклад тепловій

Суть слова «фен» у тім, що це назва компанії Fön, як ксерокс.