Max Kalem

13
отримано голосів за переклади
17
віддано голосів за переклади

Додані переклади 9

7 янме імхо
3 ґеймер ґеймер
2 лаптоп ноутбук
2 троль троль
2 насте́гник ноутбук
2 неігрова особа нпс
1 мандри мандри
1 варʼят крейзі
1 одватижник мигалка (урок)

Улюблені переклади 17

хиба баґ
дахолаз руфер
сколи́ло ксерокс
голіве́рх топлес
ско́лик ксерокс
пристрій девайс
відігравання ролплеїнґ
образ роль
су- спів-
янме імхо
ґеймер ґеймер
неігрова особа нпс
насте́гник ноутбук
троль троль
лаптоп ноутбук
одватижник мигалка (урок)
варʼят крейзі

Додані коментарі 58

6 листопада
Max Kalem прокоментував
переклад ґеймер

Саме тому англійською для гравця використовують загальний термін «player», а для представника спільноти людей, що грають у відеоігри, — виключно «gamer».
І в мене немає претензій до перекладу player як гравець.

6 листопада
Max Kalem прокоментував
переклад грець

Ні, це не синоніми.
Player — це той, хто грає в ігри будь-якого типу: відеоігри, настільні, спортивні тощо.
Gamer — це людина, яка грає саме у відеоігри, сприймає це як хобі або частину своєї ідентичності. Вона належить до культури відеоігор і пов’язана виключно з нею.

Українське слово «гравець» відповідає значенню англійського «player.«
Але коли йдеться про відеоігрову культуру, англійською використовують виключно «gamer».

Називати «player» і «gamer» синонімами — те саме, що вважати синонімами пари «дім — будівля» або «учитель — викладач»: у певних ситуаціях вони збігаються, але загалом мають чітку різницю в значенні.

13 жовтня 2024
Max Kalem прокоментував

персонаж - запозичене,
ніп - калька з мскл

13 жовтня 2024
Max Kalem прокоментував

Янме, некерована особа має сенс, що нею ніхто не керує.

13 жовтня 2024
Max Kalem прокоментував
cлово дворф

Важливо розуміти, що слово Дворф на позначення міфічного виду істот карликів-ковалів першим використав Толкін.
До нього це слово використовувалось в германських мовах на позначення дуже низьких і зазвичай потворних людей.
Толкін же поєднав карлів із цвергами - істотами з ісландських мітів ІХ ст.

Я вважаю, що треба розділити чи слово перекладеється як назва міфічних істот, чи як назва невисоких людей.