Од "кмітливий"
KMÍTYK, KMÍTNYK (z nagolosm na «i») — vże dawno si poslugovuju u znaċyniu SMARTPHONE.
Netbook'y jek javyżċe — zagalom vidmerajut, po prosto toj samyj Notebook, ale meńṡoji potużnosty ta z usiċenymy możlyvostiamy.
Slovom, Netbook — to skorṡe zbutoznawstvo (marketing), a tomu ne ma ċogo na cim slovi vzagali si zoseredżuvaty!
Bude z nym to same, ṡċo i z PAGERom ;)
A jikṡo tak vnyknuty, to zara USI obċyslüivalno-zvjazkovi prystroji je i WUMNYMY, i ṠVYDKODIJNYMY,
tomu zastosuvanie togo ċy jeńċogo vidpovidnyka do rozriznenia Notebooka ċy Smartphonu — to radże tymċasovi umownosti, jeki za roċkiw tak visim-desiṫ zagalom zitrut sí ;)
Можна ще й "мет" (від "метикуватий, той, що метикує") - комп'ютер, "метик" - ноутбук, а далі ваші пропозиції щодо смартбуку ("тямик/тямник") та нетбуку ("мережник")
Мені це слово здається доречнішим для так званих smartphone. Кмітлорек або щось подібне - задовге слово, кмітник буде найліпшим.
Можна ще й "мет" (від "метикуватий, той, що метикує") - комп'ютер, "метик" - ноутбук, а далі пропозиції Tadeusz Borzyński щодо смартбуку ("тямник"/"тямик") та нетбуку ("мережник")
* від основ скла(т<д)- від складати "доєднувати кінці" > "зменшувати в (два)рази" та -((т)/ц)ло "комп'ютер" (словотвір вельмишановного пана Елиші Поруш, див. компʼютер )
* -т- зливається з африкатом -ц-
Прошу вибачення, мене провела в оману фраза "утворено мною". Вже йду виправляти.
"Такий словотвір українська мова не знає." Що саме?
Такий словотвір як і совдеп, нарком тощо. Наведіть приклади слів в укр.м., творених у такий спосіб.
Оригінально складані переносні персональні комп'ютери називали "лаптоп" - той що лежить на колінах. В більшості ситуацій саме таким чином люди використовують це пристрій.
тому що можна тарабанити (носити) із собою, а також тарабанити (бити) по клавіатурі
У оригіналі термін "laptop" використовується саме для назви портативного комп'ютера. Термін "notebook" мае сенс маленького складного комп'ютера, що менший за аркуш А4. Також термін "notebook" позначає записну книжечку, блокнот. Що призвело до витісненя цього терміну з обіходу.
В ноута дві офіційні назви notebook-блокнот
Та laptop -зверху колін
Ноутбук початково було назвою для кпк (кишеньковий персональний комп'ютер), а лаптоп - великий персональний комп'ютер, бо перші лаптопи це переносні комп'ютери що важили менше 5 кілограм. Нажаль до української запозичилось "ноутбук" як назва усіх мобільних комп'ютерів. А само слово "мобільний" до усіх стільникових телефонів, через відсутність прив'язки до фіксованої адреси. І коли у світі смарфони та планшети витіснили кпк з використання, термін ноутбук на позначення компьютера перестав використовуватись, бо не відповідає потребі.
В російській термін кпк не набув вжитку, і тому усі мобільні комп'ютери позначали терміном ноутбук. Так воно прийшло в українську.
Тому термін ноутбук поганий не тільки тим що спотворює оригінальний сенс, так ще й запозичено через російську.
Ноутбук і зараз можна так назвати англійською, хоча набагато менш поширене, то це навіть не перекручення. А що ви маєте на увазі про мобільні, як мало би бути?
Як друга офіційна назва ноута laptop — lap — коліна, top — на верху
hid dumky zagalom zrozumilyj, bezpereċno!
ale ż nyńka my na tyh notebookah daaaleko ne tiko dopísy pyṡemo!
jih jikraz my bilṡe z wumnyh sluhavok zara zdebilṡogo robymo! ;))
А як буде "ігровий ноутбук"? ігровий дописник? безглуздя якесь
Notebook переводиться як блокнот і тебе зовсім не смущає ігровий блокнот 😑😑😑
Тому й перекладаємо
—
Та ну, який дописник...
Що ви туди дописуєте?
дописник як і записник це книжка