Тут додають і синоніми. Також, коли слово має декілька значень, то створюють декілька сторінок для того. А якщо не створюють, то пишуть на одній сторінці й просто підписують, що мають на увазі. Також, навіть якщо про широке значення слова не згадують, то бувають люди додають слова, з окресленим вузьким значенням. Не дуже розумію в чому справа.
Саме же слово "химерний" первинно є прикметником до грецьої назви істоти — химери. Але сучасні значення майже немають відношення до самої грецької химери.
Зі СУМ-11 sum.in.ua: khymernyj :
1) який викликає подив, не схожий на когось звичайного або щось звичайне; незвичний, чудернацький;
- те саме, що потворний.
Чому ж не підходить? Так, не є найточнішим, але ж підходить у певному значенні того слова.
У цих досовкових словницях не бачу значіння "потворний".
Якщо найдете мені в якихось инших подібних словницях такий знак, то ще подумаєм. А взагалі, я ніколи не чув за словом "химерний" знаку "огидний".
Коли Ви синоніми рішили додавати (які ще й невідомо чи синоніми, адже знову ж, такого знаку не знаю й не найшов), то додайте ще потворний, огидний, гидкий тощо. Це все відомі слова, нічого зайве їх пхати на Словотвір.
Ці старі словники набагато вузькіше описують більшість слів, коли СУМ-11 подає дуже широке пояснення, з багатьма підвизначеннями та прикладами, а навіть і з фразами, фразеологізмами. Попри совковість СУМ-11, це не означає, що визначення які вони там дають зовсім не відповідають дійсності. Так, той словник покеровувася ідеологією, але це не означає, що визначення слів там, а особливо тих, які не мали жодного зв'язку з ідеологією, вигадані на ходу. Там ж приклад подають.
Зв'язок цього слова з огидою є доволі очевидним. Істота Химера мала голову лева, тіло кози, з якого вилізала сама голова кози, та хвостом дракона. Якшо це не огидна потвора, то я не знаю що є.
На зразок "дивовижний", де частина "виджний" походить від "вид" (вигляд).
Тобто який виглядає по-чужому, незвично.
Схоже на англійське alien — інопланетянин.
- Alien-looking creature — чужовижна істона.
- This whole thing is very alien to me — усе це дуже чуже для мене.
Іновижний = іншовижний. Також иновижний, иншовижний.
Який виглядає по-іншому, незвично.
На зразок "дивовижний", де частина "вижний" походить від "вид" (вигляд). Також, на зразок іноземний, ін(ш)омовний.
Химерний — дивний.
У химерні часи ми живемо.
запозичення з грецької мови з гр. Χίμαιρα «міфічне чудовисько в Лікії з головою лева, тулубом кози і хвостом дракона»
п. chimera, ч. слц. chimåra
Перекладаємо слово химерний
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/65154-chudnyj.html#show_point
r2u.org.ua: чуденний
r2u.org.ua: странный
Уподоба!
r2u.org.ua: странный
Гида — огида, нечисть, бруд, бридота; щось/хтось поганий, мерзотний.
На зразок дивовижний — той, що виглядає дивно (вид —> вижний).
Той, що виглядає гидотно, бридотно, страшно.
Ви хоч значіння почитайте перед тим як слово творити. Химерний не є конче гидотний.
Як синонім, чому б ні? Слово широкого значення.
Яке слово широкого значіння?
І ми не синоніми шукаєм, а відповідники. Запропоноване Вами слово не містить у собі значіння даного до перекладу.
Тут додають і синоніми. Також, коли слово має декілька значень, то створюють декілька сторінок для того. А якщо не створюють, то пишуть на одній сторінці й просто підписують, що мають на увазі. Також, навіть якщо про широке значення слова не згадують, то бувають люди додають слова, з окресленим вузьким значенням. Не дуже розумію в чому справа.
Саме же слово "химерний" первинно є прикметником до грецьої назви істоти — химери. Але сучасні значення майже немають відношення до самої грецької химери.
Зі СУМ-11 sum.in.ua: khymernyj :
1) який викликає подив, не схожий на когось звичайного або щось звичайне; незвичний, чудернацький;
- те саме, що потворний.
Чому ж не підходить? Так, не є найточнішим, але ж підходить у певному значенні того слова.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/62778-khymernyj.html#show_point
r2u.org.ua: химерний
У цих досовкових словницях не бачу значіння "потворний".
Якщо найдете мені в якихось инших подібних словницях такий знак, то ще подумаєм. А взагалі, я ніколи не чув за словом "химерний" знаку "огидний".
Коли Ви синоніми рішили додавати (які ще й невідомо чи синоніми, адже знову ж, такого знаку не знаю й не найшов), то додайте ще потворний, огидний, гидкий тощо. Це все відомі слова, нічого зайве їх пхати на Словотвір.
Ці старі словники набагато вузькіше описують більшість слів, коли СУМ-11 подає дуже широке пояснення, з багатьма підвизначеннями та прикладами, а навіть і з фразами, фразеологізмами. Попри совковість СУМ-11, це не означає, що визначення які вони там дають зовсім не відповідають дійсності. Так, той словник покеровувася ідеологією, але це не означає, що визначення слів там, а особливо тих, які не мали жодного зв'язку з ідеологією, вигадані на ходу. Там ж приклад подають.
Зв'язок цього слова з огидою є доволі очевидним. Істота Химера мала голову лева, тіло кози, з якого вилізала сама голова кози, та хвостом дракона. Якшо це не огидна потвора, то я не знаю що є.
На зразок "дивовижний", де частина "виджний" походить від "вид" (вигляд).
Тобто який виглядає по-чужому, незвично.
Схоже на англійське alien — інопланетянин.
- Alien-looking creature — чужовижна істона.
- This whole thing is very alien to me — усе це дуже чуже для мене.
Іновижний = іншовижний. Також иновижний, иншовижний.
Який виглядає по-іншому, незвично.
На зразок "дивовижний", де частина "вижний" походить від "вид" (вигляд). Також, на зразок іноземний, ін(ш)омовний.
Укотре переконуюся, що словником М. Уманеця, А. Спілки марно орудувати, язичія чи не більше, ніж рідних слів :(
Я гадаю, що не марно. Ино вбачно.