Сиріч означає «тобто», «інакще кажучи». До чого тут диференціація?
це не ємкий відповідник. як бути з рекрутингом студентів, волонтерів тощо ?
Тому поряд із «вдачею», що є чудовим відповідником для одних контекстів, ж потреба шукати інші — для решти випадків.
Прийменник (διά) не може перекладатися дієсловом (ділити). В ролі префікса δια- переважно означає через-, роз-. Рознесення [властивостей чого-небудь до різних категорій] і є диференціація. Тому дослівний відповідник цілком доречний. До того ж відповідником іменника має бути інший іменник, щоб якнайповніше відтворити семантику; тому «сиріч» не підходить.
P.S. Φέρειν означає передовсім «нести», а «брати» по-грецьки — λαμβάνειν.