Значення слова

Челендж — виклик самому собі, подолання труднощів, зусилля над собою.

Приклад вживання

Можна спробувати олімпіади і хакатони, але також важливо вміти їх знаходити в повсякденному житті. Ось вам і перший challenge — як перетворити нудну лабу на щось дивовижне? Може реалізувати її на новій для вас мові програмування, чи застосувати небачені до цього засоби візуалізації, або вмістити її в 1 Кб коду?

Походження

англ. challenge - виклик, завдання

Слово додав

Перекладаємо слово челендж

виклик
51
випробування
5
змаг
5

У пласті так кажуть)

духоборство
4
zakład (ity ob zakład)
4

challenge — ce ne prosto «vykłyk», «zavdannia»! U našomu vypadku ce: виклик на суперечку; заперечення; оскарження, оспорювання; виклик (на реванш); виклик на дуель [https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-uk/challenge]. V UkrMovnij tradycji na taki spory kazały: ZAKŁASTYSIA, ZAŁOŽYTYSIA, VDARYTY NAZVAKŁAD, i tak dali: bilše za łankoju: r2u.org.ua: заклад* To čogo ž majemo zabuvaty naše povnokrovne i vsim vidome, še j słovnykove słovo — natomisť gubytysia časom ne v duže naviť słušnyh proponovah? ;)

звитяга
2
клопіт
2
наснага
1
змага
1
zuf (zuu), zu-
1

Вимова: {zɒw}, {zw-}.

Имя (чоловічого роду) від дієслова zuati (<звати>), знаного з давна в різних значеннях, а цігло в значеннях правування ("практики права"). Творити тякле домаче слово за тяму "challenge" є знати розвій тями самого слова challenge. Истослів ("етимологія, етимологічний словник") ягельський пише:

<early 14c., "something one can be accused of, a fault, blemish;" mid-14c., "false accusation, malicious charge; accusation of wrong-doing," also "act of laying claim" (to something), from Anglo-French chalenge, Old French chalonge "calumny, slander; demand, opposition," in legal use, "accusation, claim, dispute," from Anglo-French chalengier, Old French chalongier "to accuse, to dispute" (see challenge (v.)). Accusatory connotations died out 17c. Meanings "an objection" in law, etc.; "a calling to fight" are from mid-15c. Meaning "difficult task" is from 1954.>

Ясна річ, тяма найдавніша ("клепати криво, accuse falsely") до тями слова challenge нині діла не йме. Прото, дальший розвій того слова, себо без мінка ("конотації") кривизни/лжи вже від давніх час (усе в тім де правуванні) – "звати/кликати/тягти до суду, клепати (на суді)" може до ("має значення для, є важливо для") розуміння сути тями слова challenge нині, а то, "класти зов кому (не нуджа ("не обов'язково") собі – challenge може бути й від кого кому; сим, товк, даний ту, є крив) правдити ("to prove") міч діти що" (мимо правування) <= "звати кого, класти зов кому [до суду] правдити ("to prove") свою невину; звати кого, класти кому зов [до суду], клепучи на кого ("accusing someone, claiming against someone"). Себо, тяма слова challenge нині є перенесення ("метафоризація") первісної, в правуванні, тями "клепати на кого в суді, звати/тягти на суд"; давніше: je te chalenge "клеплю на тя [в суді], оже'сь винен, зва ("визиваючи") тя правдити ("довести"), оже'с' невинен" => поздіше, нове: I challenge you "кажу на тя, виню тя, оже не можеш чинити/правдити ("довести") що, зва тя правдити то чинити можеш".

Слово <зов> дає Желехівський (І, 312): зов "Einladung; Aufruf" (нас рупить тяма Aufruf, цігло "вызов").

насильство
0
зусилля
0
засяг
0
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
30 квітня

Одяг

Поділитись з друзями