Значення слова

Челендж — виклик самому собі, подолання труднощів, зусилля над собою.

Приклад вживання

Можна спробувати олімпіади і хакатони, але також важливо вміти їх знаходити в повсякденному житті. Ось вам і перший challenge — як перетворити нудну лабу на щось дивовижне? Може реалізувати її на новій для вас мові програмування, чи застосувати небачені до цього засоби візуалізації, або вмістити її в 1 Кб коду?

Походження

англ. challenge - виклик, завдання

Слово додав

Перекладаємо слово челендж

виклик
68
Lodyk Vovchak 26 січня 2015
3 січня 2018

Викликати - це гукати. А в цьому значінні змавповано з московської.

28 лютого 2018

Не обов'язково. Може ж бути "виклик" на двобій (для прикладу).

28 лютого 2018

Однак і тут збереглось первісне значіння. Викликають словами - голосом, а ті, що вміють писати - ще й письмово. А труднощі, що їх долають - це таки клопоти, а не виклики.

28 лютого 2018

Клопоти мають чуть інше значення: щось не дуже значне і щось що не зовсім можна уникнути. А от челедж в оригінальному значенні - це саме як двобій. З кимось чи з собою - це вже не має значення. Ось наприклад "пробігти марафон" - це челендж, але це зовсім не клопоти.

28 лютого 2018

Клопоти бувають великі й малі. "Щось не дуже значне" не засвідчено прикладами з письменства й словників. У Грінченка, наприклад, знаходимо: "Не мала баба клопоту, та купила порося", "З клопоту голова болить". Хіба з чогось малого болить голова? "Challenge" - не двобій, а виклик на двобій. А як нема того, що викликав, то нема й виклику. У випадку з марафоном можна вжити "випробовання".

28 лютого 2018

Все залежить від точки зору :)

28 лютого 2018

Українська мова проста - називає речі та явища, як вони є. Треба пам'ятати про це, утворюючи нові слова чи розширюючи значіння вже наявних слів. Не годиться казати виклик на те, де викликом і не пахне.

І ще.Не почувайте за кривду, однак у реченні "Все залежить від точки зору" мало справді українського. "Все" й "точки зору" - московське, "залежить від" - галицьке. Я б сказав: "Усе як до погляду", "Усе як до думки", "У кого яка думка", "У кого який погляд" чи "Хто як гадає".

28 квітня 2020

Гоже!

24 жовтня 2020

Духовне Просвітлення як Виклик Самому Собі.

31 січня 2021

Виклик куди?

31 січня 2021

Tõdui ge, cõdui i "challenge".

31 січня 2021

"Challenge" у прямому чи непрямому значінні?

31 січня 2021

Виклик це до бою/змагання/реакції.

31 січня 2021

І хто ж викликає?

31 січня 2021

Я.

31 січня 2021

Такий "довід" можна знехтувать не вагаючись .

1 лютого 2021

Виклик може бути від будь-кого та до будь-кого. Може бути до самого себе.

5 лютого 2021

Дуже сильно притягнуто за вуха, та так, що й вуха понадірвали. Од англійського "challenge" у прямому значінні до "challenge" у непрямому значінні - один ступінь. А тут маємо просто "виклик", далі "виклик на двобій", а ще далі оцей "виклик", що аж зовсім не виклик. А як тоді українською буде "challenging", як у виразах "a challenging task", "challenging behaviour"? Викличний абощо?

змаг
12

У пласті так кажуть)

Oleksa Kachmarskyi 18 травня 2020
випробування
9
Ціхоцький Іван 26 січня 2015
21 вересня 2020

Черпане.

zakład (ity ob zakład)
6

challenge — ce ne prosto «vykłyk», «zavdannia»! U našomu vypadku ce: виклик на суперечку; заперечення; оскарження, оспорювання; виклик (на реванш); виклик на дуель [https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-uk/challenge]. V UkrMovnij tradycji na taki spory kazały: ZAKŁASTYSIA, ZAŁOŽYTYSIA, VDARYTY NAZVAKŁAD, i tak dali: bilše za łankoju: r2u.org.ua: заклад*. To čogo ž majemo zabuvaty naše povnokrovne i vsim vidome, še j słovnykove słovo — natomisť gubytysia časom ne v duže naviť słušnyh proponovah? ;)

Jurko Zełenyj 7 листопада 2016
10 вересня 2020

Славно!

1 листопада 2021

Може винукнути плутанина між закладом - челенджом і закладом - приміщенням.

1 листопада 2021

Не може, слова не живуть самі по собі, є контекст.

духоборство
4
Микола Ттт 6 листопада 2016
звитяга
3
Ціхоцький Іван 26 січня 2015
11 травня 2015

Це завсім інше значення: "витяга — и, ж., уроч. 1) Перемога в бою, у війні. || Героїчний подвиг. 2) Досягнення, успіх, здобуті подоланням труднощів у чому небудь... "

наснага
2
Natala Doikova 10 листопада 2016
клопіт
2
Oleksa Rusyn 3 січня 2018
zuf (zuu)
,
zu-
2

Вимова: {zɒw}, {zw-}.

Имя (чоловічого роду) від дієслова zuati (<звати>), знаного з давна в різних значеннях, а цігло в значеннях правування ("практики права"). Творити тякле домаче слово за тяму "challenge" є знати розвій тями самого слова challenge. Истослів ("етимологія, етимологічний словник") ягельський пише:

<early 14c., "something one can be accused of, a fault, blemish;" mid-14c., "false accusation, malicious charge; accusation of wrong-doing," also "act of laying claim" (to something), from Anglo-French chalenge, Old French chalonge "calumny, slander; demand, opposition," in legal use, "accusation, claim, dispute," from Anglo-French chalengier, Old French chalongier "to accuse, to dispute" (see challenge (v.)). Accusatory connotations died out 17c. Meanings "an objection" in law, etc.; "a calling to fight" are from mid-15c. Meaning "difficult task" is from 1954.>

Ясна річ, тяма найдавніша ("клепати криво, accuse falsely") до тями слова challenge нині діла не йме. Прото, дальший розвій того слова, себо без мінка ("конотації") кривизни/лжи вже від давніх час (усе в тім де правуванні) – "звати/кликати/тягти до суду, клепати (на суді)" може до ("має значення для, є важливо для") розуміння сути тями слова challenge нині, а то, "класти зов кому (не нуджа ("не обов'язково") собі – challenge може бути й від кого кому; сим, товк, даний ту, є крив) правдити ("to prove") міч діти що" (мимо правування) <= "звати кого, класти зов кому [до суду] правдити ("to prove") свою невину; звати кого, класти кому зов [до суду], клепучи на кого ("accusing someone, claiming against someone"). Себо, тяма слова challenge нині є перенесення ("метафоризація") первісної, в правуванні, тями "клепати на кого в суді, звати/тягти на суд"; давніше: je te chalenge "клеплю на тя [в суді], оже'сь винен, зва ("визиваючи") тя правдити ("довести"), оже'с' невинен" => поздіше, нове: I challenge you "кажу на тя, виню тя, оже не можеш чинити/правдити ("довести") що, зва тя правдити то чинити можеш".

Слово <зов> дає Желехівський (І, 312): зов "Einladung; Aufruf" (нас рупить тяма Aufruf, цігло "вызов").

אלישע פרוש 13 вересня 2020
змага
1
Max Ganistrat 28 липня 2017
9 вересня 2017

v UkrMivnij tradycii je slovo ZMAG -- сорєвнаваніє qassabśkoju. Ale ce - znaaačno šyrša täma za otoj "challenge"...

8 листопада 2019

"Змага" чи "змажка" - це гризня. Змагаться - це гризтись.

трудність
1
Oleksa Rusyn 5 лютого 2021
5 лютого 2021

Тоді вже труднота, як зважати на наші минулі бесіди.
Та й "challenge" це не просто якась трудність, але її подолання.

5 лютого 2021

Challenge є навіть не не те, що треба подолати, а виклик з імплікованою тезою, що інший, буцім, не є здатен що виконати, з тим що від тої особи очікується довести зворотнє. Тобто в основі того поняття є “виклик(-звинувачення)”.

5 лютого 2021

Грінченко в статті "труднота" одсилає до статті "трудність": http://www.hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/59486-trudnota.html#show_point . Я, щоправда, розумію Вашу думку з погляду морфологічної одностайності. І ні, подолання - це не "challenge".

5 лютого 2021

Наведений приклад цього не засвідчує.

спит(ок)
1
Oleksa Rusyn 5 лютого 2021
загад
1
Oleksa Rusyn 20 лютого 2021
завдання
1
Oleksa Rusyn 20 лютого 2021
насильство
0
Lybomir Shelenko 7 листопада 2016
7 листопада 2016

Чому саме так?

7 листопада 2016

Хіба challenge може перекладатися як "насильство"?

зусилля
0
Тетяна Іщенко 10 листопада 2019
11 листопада 2019

Галицьке слово. Тоді вже краще "силкування", вживане всюди в Україні. Однак "challenge" не силкування, а більше те, що порають силкуванням.

11 листопада 2019

Мені подобається з якою снагою ви боретесь з кальками російського слова, люде на жаль часто забувають, що Галичина осідком українства стала доволі нещодавно, а до того була ще тим осердям Руского Міра, ще за Польщі і мамки Австрії. І давні галицькі росіянізми (і полонізми) нам такі ж чужі, як нинішні кульочкі і сємєчкі.
Підтримую вашу боротьбу, якщо маєте свій час, не нехтуйте, шукайте ще таких слів, щоб їх з мови української пріч корінити!

засяг
0
Vitali Makoviičuk 7 квітня 2020
7 квітня 2020

slovu ZASÄG daw by Big dlä poczėtku povernuty jego PERVYNNE znaczynė — i zrobyty ZAGALNO vżyvanym!!

Aby ne kazaty otu durnu kacapasku kalku «поза зоною досяжності» (napr. stilnykovow mereżow) — a natomist́ skazaty prosto: POZA ZASÄGOM!

r2u.org.ua: засяг

Toż naviszuvaty na slovo ZASÄG szcze j «challenge» — troha zarano ;))

випроба
0

Коротша міна "випробовування".
«Ми не чекали таких випроб(челенжів)»

Oreksanduru 18 липня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
30 квітня 2020

Одяг

Поділитись з друзями