Kevin Markov

34
отримано голосів за переклади
162
віддано голосів за переклади

Додані переклади 112

4 (і)гральний іграбельний
2 нагніт саспенс
2 слухомий слухабельний
2 вічко ячейка
2 виструнчувати стрімлайнити
2 перелад овергол
2 уривець стака́то
2 увʼязь, увʼязець легато
2 (про)гайрік геп єр
1 відкла́д бекап
1 не́слідок non sequitur
1 чолохід магістра́ль
1 оклац місклік
1 завстиданий потяг, соромний потяг guilty pleasure
1 окрімний, крімний приватний
1 дани́ни титри
1 відбіг, відбіжець аутлаєр
1 занад, понад апґрейд
1 пройматися embrace
1 удар гамер-он
1 зволівний предпочтительный
1 (про)гайний рік геп єр
1 корчій вонабі
1 вдавач вонабі

Улюблені переклади 162

исть, їсть, ість факт
пру́га́ лінія
пóступ прогрес
опові́дування сторітелінґ
валець циліндр
кава кава
оболок атмосфера
ліпий класний
підробка фейк
рия міна
бріх фейк
чизна практика
про́пис скрипт
рать команда
повістування сторітелінґ
збірка build
бляга фейк
ватага команда
тяжина~тєжина вантаж
свар скандал
облуда фейк
надити імпонувати
утя́мок термін

Додані cлова 14

Додані коментарі 9

13 серпня
Kevin Markov прокоментував
переклад (про)гайрік

Взагалі, можна не перекладати, а закрити гіперонімом якимось, на кшталт "відпустка", хоча мені особисто такий підхід не до вподоби.

13 липня
Kevin Markov прокоментував
переклад заповнювач

Тут воно вжито в іншому значенні, де слово відповідає "тимчасовий"

11 липня
Kevin Markov прокоментував
переклад вичепурення

Добрий день, я не зовсім згоден з вашою тезою, що перекладання в такому ключі є негожим. "Розбещення" як термін в сучасній практиці ширше поняття, котре покриває й безпосередньо дії сексуального характеру й власне ґрумінґ, тобто "виховання" дитини для подальших сексуальних стосунків. В англійській, згідно https://www.etymonline.com/word/groom , перехід був наступний: to groom – доглядати за тваринами -> просто доглядати за кимось, охаювати когось -> готувати кандидата до політичної гонки -> виховувати для прийняття сексуального насильства. Мені здається такий перехід значень слова легкозрозумілим при перенесені в українську, й оскільки в нас явно надлишок термінів, що позначають доглядання за кимось (я в словниках щоменше чотири знайшов), пристосувати одне з них для перекладу ґрумінґу саме в такому значенні мені видається логічним.

13 червня
Kevin Markov прокоментував
переклад пере́дпа́док

Натхнуто пропозицією пана Редріха.

13 червня
Kevin Markov прокоментував
переклад до́падок

па́док «випадок Нед; отвір у жорнах, крізь який сиплеться борошно О»

goroh.pp.ua: пасти