Я взяв гепʼєр після школи, аби більше подумати, на кого я хочу навчатись.
англ. gap year
від (про)гаяти + рік, утворено подібно до таких слів як goroh.pp.ua: паливода
Неоковирно, якщо чесно, але зі стислістю запозичень з англійської змагатися важко.
Взагалі, можна не перекладати, а закрити гіперонімом якимось, на кшталт "відпустка", хоча мені особисто такий підхід не до вподоби.
Чудове слово, дякую!
goroh.pp.ua: гал 1. гайний «вільний; пустий»
первісно "два тижні після великодня і після різдва, коли нема посту"
goroh.pp.ua: відпускний
від (про)гаяти + рік, утворено подібно до таких слів як goroh.pp.ua: паливода
Неоковирно, якщо чесно, але зі стислістю запозичень з англійської змагатися важко.
Взагалі, можна не перекладати, а закрити гіперонімом якимось, на кшталт "відпустка", хоча мені особисто такий підхід не до вподоби.
Чудове слово, дякую!