По аналогії з "взірець", бо ж зараз семпли "вирізають" комп'ютерними програмами і вставляють куди потрібно.
Це метатеза як давнє "медвідь" — сучасне "ведмідь" (uk.wikipedia.org: Метатеза)
"Частина, шматок чого-небудь відрізаного; відрізок." (goroh.pp.ua: урізок)
Порівняно з "відрізком" (3000+ появ) і "відтинком" (1700+) зовсім рідкісне слово (4 появи) (за даними на "Горосі"). Сутямок "утинок", що його вже вибрали як найкращий відповідник для сеґмент, дуже близький, тож така двозначність не завадить.
Ну і зрештою, це не лише на музичні семпли, але й загалом на утямок "семпл" (наприклад, в аналізі даних і парозумі/ШІ).
Прямий переклад --- "вибірка". Чи може це накластися на статистичну вибірку? Так. Наприклад, зі слів "є можливість завантажувати власні вибірки в форматі wave" можна подумати, що йдеться про машинне навчання на звукових даних. Ну й загалом "вибірка" вже настільки звична у своєму значенні, що додати до неї "семпл" --- сумнівно. Але я пропоную дивитися на подібні слова або творити їх. "Вирізок", "витин", "утинок"...