Значення слова

Embrace — a close affectionate and protective acceptance.

Приклад вживання

He's willing to embrace new ideas.

Походження

англ. embrace

Варіанти написання
ембрейс
Слово додав

Перекладаємо слово embrace

плекати
3

Словники такого перекладу ще не мають. Але я не певен, що я перший, хто таке пропонує.
He's willing to embrace new ideas.
Він плекає нові ідеї. Він готовий плекати нові ідеї.

Олександр 6 травня
6 травня

Виявляється, що це запозичення з румунської. Але ж так влучно :(

6 травня

Направду, я поки не глянув у словник то не повірив. Як на мене то нема потреби цураться оцього диялектизма.

6 травня

Я, навіть, трохи зажурився, що воно так...

6 травня

Богдане, суть многі питомі слова на цю тяму: леліяти, пестити, холити, голубити, кохати...

7 травня

И «плекати» так само питоме, та не всюди поширене.

7 травня

Ваша правда, поширене питоме на Волощині, а в нас непитоме.

9 травня

Мабуть, я неправилно висловив ся. Слівце поширене в народнїй мові — оце я взяв на увагу.

7 травня

<суть многі питомі слова>

😳

Pœudmêt (na puitanïe "cto/cyto?") e slovo <mnogo> — u odininé, to i déyeslovo "bouti" ime bouti u odininé:
» E mnogo « (ne: » Sõty mnogi «); » mnogo ceoho/coho? — pitœum slœuv ( = mnogo pitœum slœuv) « → » E mnogo pitœum slœuv «.

Coli slova: "bogato", "malo", "sila", "mnogo", "rẽsno", "coupa", "troxa", "tòrôny", "bezlécy", "znacyno", "tyma", "rœuy", "xmara", "crapya", "gorsty", "gorstca", "gorstya", "gymenya", "gymeinka", "cœulko", "tœulko", "cõs", "dacõs", "ni cõs / nicõs", "vòrôx", "cẽsty", "cẽstina", "póuno", "more", "goura", "nizca", "rẽd", "drœub", "drœubca", "scypta/sceòpta" sõty pœudstoyẽtya imena, za yimi e i déyeslova praviti.

7 травня

А де Ви тута, праві, побачили субстантивний прикмітник...?

8 травня

<субстантивний прикмітник>

A de'smi yé tam o yeimy pisal? Pisal eimy pro "pœudstoyẽtye imẽ" (ci "imẽ pœudstavui", "substance noun", "nomen substantivum"), ne "adjectivum".

De'smi bacil? Otam, o ceimy i pisal eimy. Licyenœ slova sõty imena pœudstatui, a u receinïé: "E mnogo pitœum slœuv ..." imẽ pœudstavui i pœudmêt e slovo "mnogo".
___

"Na stolé stoyity misca vixeny." — pœdmêt "misca" (ne "vixynyui")

"Na oulicax e póuno leudou." — pœdmêt "póuno" (ne "leud")

"Pœd geòlôbom stoyity védro vodui." — pœdmêt "vedro" (ne "voda")

"U sadou ròsteity bogato quétœuv." — pœdmêt "bogato" (ne "quétui"); imẽ "bogato" e odinina (sèrêdnya ròdou), to i déyeslovo "ròsteity" e u odininé (ne "ròstõty")

"Na te e malo késou." — pœdmêt "malo" (ne "kés")

"e gymenya slœuv" — "gymenya" odinina, to i "e" u odininé

"e mnogo slœuv" — "mnogo" odinina, to i "e" u odininé

"e malo slœuv" — "malo" odinina, to i "e" u odininé

"e coupa slœuv" — "coupa" odinina, to i "e" u odininé

"e bogato slœuv" — "bogato" odinina, to i "e" u odininé.

8 травня

Так у мене там стоє прикмітник, до чого тут "много" взагалі...?

9 травня

<Так у мене там стоє прикмітник>

Otoge, a ime bouti imẽ pœdstavui "mnogo", ne imẽ pridmetui "mnogœ". "Sõty mnogœ pitomœ slova" e crivo staulene receinïe. "Mnogœ slova" e crivo.

9 травня

Не розумію Вашого ремсту...

10 травня

Cyto ne ròzouméiete? Pravilno e ne "суть многі слова", a "є много слів".

10 травня

Обі міни суть правильні, я в цьому разі використав другу, вось и все.

10 травня

Vasya e cẽsta, poxiryena — tac, ta nepravilna.

схвалювати
1
Oleksander Lysenko 9 травня
леліяти
0

Він готовий леліяти нові ідеї.

Олександр 6 травня
вітати
0

Вітати щось, явища, події.

Олександр 31 травня
зустрічати з радістю
0
Олександр 31 травня
колисати
0
Олександр 31 травня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
6 травня

Ягельське ж слово.

6 травня

А можемо знайти чи створити відповідник? Уявіть, ніби це сайт з новотворами, який збагачує мову.

6 травня

Та можемо знайти, якшо дуже до вподоби слово. Ви не перші, хто дав чуже слово, яке ше в українську не потрапило.

6 травня

Коли є чуже слово, то слід скористатися словником, а не тягнути його в мову й "глядати відповідників".

6 травня

Семантичного перекладу не маємо. Тому словник не надає перекладу з питомим тлумаченням. Прочитайте написане тут значення слова.

6 травня

Не конче є перекладати "слово в слово", часто рішає контекст.

6 травня

Друге видання англ-укр/укр-англ словника Миколи Зубкова (дуже файний чоловік) дає таке:

embrace —
1. n обійми
2. v
1) обнімати(ся)
2) використовувати, скористатися (нагодою)
3) сприймати
4) обирати (фах)
5) включати; охоплювати
6) оточувати
7) підкоритися

Чуттєву забарвленність передає лише переклад у якості йменника як "обійми". До речі, значення етимологічно збігається зі самим "embrace".

6 травня

Перш ніж писати, що не треба додавати іншомовні слова, почитайте це:
https://slovotvir.org.ua/about

6 травня

Ем, так а де там написано, що слід додавати слова, які ба й у вкраїнську мову не черпані, а просто такі, що маються в инших мовах?

6 травня

Знов те саме... А де там узагалі написано про додавання слів? Там загальний опис напрямку проекту. Там написано про переклади, збагачення мови і новотвори, а не просто чистку від запозичень, що вже в ужитку. Вам про колір, а ви про гарячість: "Воно зелене", — кажу я. — " Ні, воно ж не гаряче", — заперечуєте ви.

7 травня

"На жаль, швидкість утворення нових слів відстає від швидкості проникнення запозичень, і українська мова стає все більше схожою на міжнародний суржик."

От написано. Чітко й ясно. Далі йдеться про те, якого роду запозичення потребують перекладів.

"Embrace" не є запозичення в українській мові, але просто ягельське слово.

6 травня

Мені здається, що з наведеним значінням є мога використати слово "вітати": Він [готів вітати/вітає] нові йдеї.

Але не виджу в давніших словницях знаку "радісно сприймати, схвалювати що-небудь". Видається, ніби цей знак є калькою моск. "приветствовать"(

6 травня

Дякую. Якщо не знайдете кращої міни, то додайте "вітати", як переклад.

Поділитись з друзями