чесно кажучи, мені сподобався досвід поляків, де н це значення вони використали слово дружина, але оскільки це слово в нас вже зайняте, то пропоную використовувати Рать
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/51030-rij.html#show_point
А ще військовий підрозділ.
Від давнього нашого "уз".
А "вищий навчальний заклад" українською буде не "ВУЗ" (росіянізм), а "виш".
тюркізм
Ну , "насрать" це "звичайно" "краще". Це, здається й є метою вашого тут пробування, Стєпаніщєв.
http://vasmer.info/вв/ватага/ "тюркізм" - з пальця виссане. По москльські: головне "насрать" - а там нехай инші з'ясовують.
Моє призвище пишеться Степаніщев, бо так, мій прадід був кулаком у Сибірі, але мій батько, як і я народились вже в Україні, у мене немаю цілі зроссійщувати українську мову, якраз навпаки, я використовую найчастіш українські слова,по друге, а що, за часів Київської Русі у нас не було ратей?!
Заимствиз др.-чув. *våtaɣ, *uotaɣ, др.-тюрк. otaɣ «палатка, комната, семья» з того ж джерела, що ви мені дали.
Майдан, килим, хабар.
Oleksiy Stepanishchev, українською Ваше прізвище було явно Степанище; то є до волі рупний (цікавий) вид прізвищ на -ище – знаю ще вдне таке: Домище на Закарпатті, і ще на Словаччині з *-iskje, но не можу тепер пригадати.