Як на мою думку, то найгірший. Річ у тім, що явище, для назви якого ми шукаємо відповідник, як раз передбачає неочікуваність дії. І це стосовано НЕ лише глядачів, а й учасників. Згодом це явище спотворили і почали брехливо чинити неочікувані для глядачів вистави, для яких використали це слово. Це хибний вжиток слова.
Яку "неочікуваність"?
заздалегідь спланована масова акція,
Річ у тім, що явище, для назви якого ми шукаємо відповідник, як раз передбачає неочікуваність дії. І це стосовано НЕ лише глядачів, а й учасників. Згодом це явище спотворили і почали брехливо чинити неочікувані для глядачів вистави, для яких використали це слово. Це хибний вжиток слова.
Видозмінене "раптівка", бо "раптом" це полонізм, поза заходом не знаний,
українською раптом — нагло (раптом), саме так, тяма "нахабно" нав'язана стала лишень за часів СССР.
Прикметник: пописовий
Дієслово : пописатися (тобто показатися)
Хіба ми з вами не показуємось, коли маніфестуємо якесь дійство, зокрема в соцмережах?
Я би розділив на «раптівка» і «попис», вживаючи останнє для чогось показового, в соцмережах тощо
Історична лексика. Колись українці, зокрема в 19 ст. подію, яку велика кількість людей виконувала одночасно називали «По’пис». Наприклад: «зібралась велика кількість змагунів (тепер спортсмени) виконуючи попис з кидання ядра»
Джерела цього слова : праці Івана Миколайовича Боберського, працях Людмили Ткач, словник українознавства «Лексикон львівський: поважно і на жарт»
Гуртівка - похідне слово від іменника "гурт". Ознаковує швидкодію згуртованої спільноти
Іменно!
Річ у тім, що явище, для назви якого ми шукаємо відповідник, як раз передбачає неочікуваність дії. І це стосовано НЕ лише глядачів, а й учасників. Згодом це явище спотворили і почали брехливо чинити неочікувані для глядачів вистави, для яких використали це слово. Це хибний вжиток слова.
Видозмінене "раптівка", бо "раптом" це полонізм, поза заходом не знаний,
українською раптом — враз (раптом).
Раптівка – полонізм. goroh.pp.ua: раптом
Знічев'я - несподівано, раптово. r2u.org.ua: знечев’я
Від "наглівка" запропонованого Карлом-Францом Яном Йосифом.
Весь час сприймала це слово в значенні раптового дощу, тому в моєму розумінні не годиться для флеш-мобу
дуже підходить по-суті - коли люди раптово збираються, роблять дивні дії, і так само раптово зникають
Погоджуюсь з тим що раптівка не найкращий варіант, тому як раптово це відбувається для "глядача" а для людей які це роблять, більш підходить варіант Юрбівка, який є нижче.
RAPTIWKA — se NE obovjezkowo cila JURBA maje si zbyraty ;)
тоді тобі має не подобатись також і англійський варіант, бо якраз частина «flash» відображає раптовість, хоча так, немає тут відповідника до «mob»..
Не обов'язково ж брати за основу зміст, який вкладали в словотвір автори.
DD (Dla Dowidky) Slovo RAPTÍWKA mnow bulo zaproponovano w daaaalekomu... 2005 roci!
Stattia ta roztlumaczynė cego slova bula ṡe na predteċi Slovotvoru.Org.Ua — na moji storinci Zelenyj.Biz.
Sia storinka zi Slownyczkom-Novotvirnyczkom vidiszla u Vicznisṫ,
ale zawdėky Vozu Ċėsu można si podyvyty na ji vidbytok:
https://web.archive.org/web/20150502071002/http://www.zelenyj.biz/single_word/87/
Text toji stati pro vsėk vypadok produblüju tu ponyżċe:
РАПТІВКА - флешмоб (новотвір).
Запитай першого зустрічного на вулиці, що таке флешмоб – в нього баньки полізуть від здивування на чоло:)) А якщо і не полізуть, то надати якогось притомного тлумачення цьому слову мало хто зможе. В кращому випадку, ще розберуть цей зворот на слова, і пригадають, що flash – це спалах, мить, миттєвість; а mob – це натовп, юрба, а також збіговисько, злодійська зграя.
До речі, той самий корінь, від якого тягне свої витоки і слово mobile – рухомий, пересувний, а відтак і слово mobilization – тобто повсюдний і швидкий, нагальний ЗБІР, ПРИЗОВ великої кількості людей. Отже, англомовна спільнота знає, що каже, бо коли ТАМ вимовляють у своїй мові flash-mob (поширені також написання і flashmob, і flash mob), то вживають достоту зрозумілі ЇМ відразу − на рівні відчуттів! − тями. І на льоту, без додаткових розтлумачень схоплюють, що йдеться про миттєвий, спалахоподібний збір, злет людей, які діють за певними попередніми домовленостями.
Спробуймо це чужинське слово-загарбник (і взагалі доволі молоде явище) описати питомо Українським мовним набутком. Відштовхнімося від тієї стрижневої риси будь-якого флешмоб-дійства, що воно ЗАВЖДИ відбувається зненацька, раптово: люди невідь-звідки раптом збіглися, раптом почали щось робити (чи навпаки − нічого не вдіювати), і після того так само несподівано розбіглися хто-куди, наче нічого й не було... Відтак, пропоную це явище Українською називати РАПТІВКА. Бо як вже було згадано: раптово зійшлися ----» раптово щось вчудили ----» так само раптово зникли.
Слово РАПТІВКА утворене на взірець звичних нашій Мові слів: легківка, вантажівка, ялівка, березівка, плівка, верхівка, ґвинтівка, перцівка, мандрівка, витівка, готівка, цівка, домівка, платівка і ще їх є тьма тьмуща! r2u.org.ua: *івка
Як бачимо, новотвір створено цілком у притаманний Українській мові спосіб і дуже легко відмінюється: раптівка // раптівки // раптівці // раптівку // раптівкою // на раптівці // раптівко (хоча тут необхідности нема, але навіть кличний можна відмінок утворити!) Дозволяє цей новотвір також створювати і природні похідні: раптівкóвий (який? чий?) − наголос на О. раптівкóво (як?) − наголос на перше О. раптóвець (хто?) − учасник раптівки; наголос також на О. Останнє утворене, знову ж таки, за всіма приписами УкрМови, порівняйте: песиголóвець, промóвець, урядóвець, звіролóвець, чужомóвець, службóвець, і так далі, і тому подібне r2u.org.ua: *овець
Найцікавіше, що це навіть не зовсім «чисте», з цілковитого нуля вигадане слово. Хоча до новотвору раптівка (прошу Панство не сприйняти за хвалькуватість!) я дійшов унаслідок самостійних спостережень та міркувань, однак під час написання цих рядків з'ясував, же слово се вже є в Українській мові! Так, воно говіркове і рідковживане: тільки від горян з Карпат його і можна почути. Ну й подекуди у художній літературі, зокрема в «Солодкій Дарусі» Марії Матіос; у романі Галини Тарасюк «Митар Печер Господніх; і навіть один разочок у ґазеті «Буковина». У карпатській говірці раптівка означає... легкий, нетривалий дощик, який зненацька розпочався і хутенько (раптово) завершився. Як то кажуть, хоч круть-верть, хоч верть-круть, а хід думки однаковий. Той самий «хвлешмоб», тільки за участи Природи:))
Очевидно, ніщо, окрім наших лінощів і закам'янілого мислення, не стоїть на заваді, аби це − нехай і надзвичайно маловідоме загалові, однак все ж таки «живе» слово − запалити у новітньому, сучасному значенні.
Запитав що таке раптівка. Всі сміються, а більш сміліші говорять що то коли щось не те з’їв, пронос, і тому подібне...
se nazyvaje si SRACZKA aby DRYSTACZKA — ne vvoḋte v omanu trudiażczi massy! ;)
Полонізм!
Ви ж наче були проти полонізмів? Щось помінялося, Яне? :)
«Jurko» Polskow bude «Jerzy» — a ne «Jan»: typova kozacka rysa — ne vczyty si. Plüs vrodżena polonofobïa, vdalo zapużczena qassabamy po novij blyźko 100 lit tomu nazad.
Tomu skoro v oczah turko-kozakiw slova na *IVKA budut sì vvażėty «polonizmamy»: vklüczno z takymy, jek CIWKA (vody) ta BOJIWKA (OUN).
No j vidky nedowczenym kozakam vydity, że slovo RAPTÌWKA vże dawno si vykorystovuje v literaturi (u znaczynü «nespodivanogo doszczyka»),
a takoż vże i jek FLASHMOB navit́:
r2u.org.ua: раптівка
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=раптівка
PS
Pered tym, jek lizty deś srajaty — varto vse ż taky bodaj poverhnevo pytanė doslidyty.
Hocza można togo ne robyty — i zalyszety si do kińcie vpertym czy to turkom, czy to kozakom.
Ale sam po sobi czub na golovi — Znań automatyczno ne dodaje....
Не пiдходить – полонiзм:
goroh.pp.ua: Раптом
MRIJA i MYSTECTVO — tak samo je «Polonizmamy».
To ṡo budemo robyty?
A zagalom, zakydy ṡċodo «polonizmiw» je v bilṡosti vypadkiw smiṡni, pozajak rozvij SPORIDNENYH mow vidbuvaje si PRYRODNIM, NENAVJAZANYM ṡlėhom bagato v ċim RIWNOBIŻNO!
Tobto prostiṡe każuċy: za shożymy zakonomirnostiamy ta synchronno v ċėsi!
Tomu ciłkom je PRYRODNIOW taka riċ, koly jakiś slova vynykaju v sporidnenyh movah NEZALEŻNO odne vid jidnogo deś v jiden i toj samyj ċės!
Nu bo jikṡo zakony fizyky vidkryvaly sia bagato raziw majże jednoċėsno na riznh kontínentah — to ṡċo vże htity vid slovotvoru v movah, ṡo ċerez jiden parkan susidiat i majut najyżċyj vidsotok sporidneností??
(ce si stosuje nasamperid Polskoji, Českoji, Slovackoji ta Biloruskoji mow dlä nas).
У "мрії" та "митця" є українські перегуки - "мара" й "умілець".
Що не так з "мрією"?
"Що не так з "мрією"?"
Те саме запитання.
Раптiвка – це коли з'ïв щось не те 😁😁😁
se nazyvaje si SRACZKA aby DRYSTACZKA — ne vvoḋte v omanu trudiażczi massy! ;)
"Раптом" прийшло з польської, а там воно з латинської: goroh.pp.ua: раптом. Суфікс -івк(а) польсько-галицький, а більшому числу українців звично творити прикметникові йменники суфіксом -ин(а).
"Суфікс -івк(а) польсько-галицький".
Олексо, так польський чи галицький? Бо якщо питомо галицький, то нічого злого в цьому не виджу.
Це жах, яка раптівка. Схаменіться люди. Не придумали нічого путнього то хай залишається флешмоб. Навіщо знущатися з рідної мови
hto Vam osobysto zaboronėje szoś «putnė» vygadaty?
zaproponujte — Slovotvir je vidkrytow ploszczynkow dlia takyh proponow!
Таня Гудзь, Запропонуй свою відміну, розумака.
Раптiвкою в нас називають пронос... До "флешмобу" краще підходить "змовка".
se nazyvaje si SRACZKA aby DRYSTACZKA — ne vvoḋte v omanu trudiażczi massy! ;)
Таке слово, що ні в тин, ні в ворота.
Латинізм, -
По-перше, чуже
По-друге, "заздалегідь спланована масова акція..." СПЛАНОВАНА. Читайте значення