ѡ є літера з давньоруського письма на позначення фонеми, що походить від давнього *о в закритому складі перед первісними слабкими ь та ъ. Так, і попри нерозрізнення чинним правописом сеї фонеми від /і/←ять, і нині – в 21. столітті є чимало говірок з їх фонематичним і фонетичним розрізненням – і на значно більшій частині Вкраїни, ніж нині подають в диялектологичних описах. Чинний правопис дискримінує питому вкраїнську фонологию на користь тих, де різниці нема – такий собі тоталитаризм у мовному плануванні; в мовах інших, зокрема західноєвропейських коли фонематичну різницю є відбито й у меншости говірок, а в більшости ні, письмо різницю відбиває.
Від хит- »рух, рухати; хватати; бути спритним, хитрим, умілим« з чепенем -иня (берегиня, простиня, легеня←*льгъініа, пустиня). Машина ← гр. μεχανη є первісно »хитрість, хитрий прилад → прилад, що діє хитрістю – винахідливістю«.
Від мах- (махати, робити рухи чимось в повітрі) з чепенем -ина (вершина, порошина, рослина, пухлина, кончина).
Таким чином "машина" розуміється як пристрій, в якому є чи первісно були махальні елементи (маємо слова "маха" - колода у валу вітряка, "маховик" - маятник, "махота" - коливання), або пристрій, який працює/робить щось дуже швидко ("махом" - дуже швидко, "умах" - вмить, "змаху" - відразу).
З власних дослідів дізнався, що слово "машина" походить від індоєвропейського кореня *magh-, що дослівно означає "могутність", "сила". Звідси і німецьке macht, англійське might, грецьке μηχανή. Тому й українське "мажа" тут підходить найкраще. Чи хочете сказати, що Wehrmacht - це "оборонне махання"? :D
Ви плутаєте речі, бо чомусь наче вирішили, що калькування - єдиний можливий спосіб словотвору. Я не калькую, я творю нове слово від питомого кореня, відштовхуюсь від самої тями (поняття), а не від буквального перекладу чужих слів/коренів.
Машина — механізм або комплекс механізмів, призначений для виконання корисної роботи шляхом перетворення одного виду енергії на інший.
Ця машина працює справно.
лат. machina, від дав.-гр. Μηχανή − пристрій, засіб, знаряддя
Перекладаємо слово машина
Що це за - ѡ ? 21 сторіччя..
ѡ є літера з давньоруського письма на позначення фонеми, що походить від давнього *о в закритому складі перед первісними слабкими ь та ъ. Так, і попри нерозрізнення чинним правописом сеї фонеми від /і/←ять, і нині – в 21. столітті є чимало говірок з їх фонематичним і фонетичним розрізненням – і на значно більшій частині Вкраїни, ніж нині подають в диялектологичних описах. Чинний правопис дискримінує питому вкраїнську фонологию на користь тих, де різниці нема – такий собі тоталитаризм у мовному плануванні; в мовах інших, зокрема західноєвропейських коли фонематичну різницю є відбито й у меншости говірок, а в більшости ні, письмо різницю відбиває.
+, згоден з поясненням про дискримінацію Української фонології.
+ + +
Замітки про русинську (українську) термінологію:
Машина — Строй.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm
Цілком підтримую.
Не розумію, чому це офіційно не почнуть вживати замість запозичення?
Калька на "машина"
Від хит- »рух, рухати; хватати; бути спритним, хитрим, умілим« з чепенем -иня (берегиня, простиня, легеня←*льгъініа, пустиня). Машина ← гр. μεχανη є первісно »хитрість, хитрий прилад → прилад, що діє хитрістю – винахідливістю«.
sum.in.ua: mazhara
sum.in.ua: mazhara
sum.in.ua: pidvoda
Від мах- (махати, робити рухи чимось в повітрі) з чепенем -ина (вершина, порошина, рослина, пухлина, кончина).
Таким чином "машина" розуміється як пристрій, в якому є чи первісно були махальні елементи (маємо слова "маха" - колода у валу вітряка, "маховик" - маятник, "махота" - коливання), або пристрій, який працює/робить щось дуже швидко ("махом" - дуже швидко, "умах" - вмить, "змаху" - відразу).
«Машина» від «махати»? Це з якого словника?
Чистий новотвір, на заміну "машина" від "μηχανή".
З власних дослідів дізнався, що слово "машина" походить від індоєвропейського кореня *magh-, що дослівно означає "могутність", "сила". Звідси і німецьке macht, англійське might, грецьке μηχανή. Тому й українське "мажа" тут підходить найкраще. Чи хочете сказати, що Wehrmacht - це "оборонне махання"? :D
Ви плутаєте речі, бо чомусь наче вирішили, що калькування - єдиний можливий спосіб словотвору. Я не калькую, я творю нове слово від питомого кореня, відштовхуюсь від самої тями (поняття), а не від буквального перекладу чужих слів/коренів.
на сьогодні існує поняття як "військовий стрій"... А чим військо — не машина? (машина правосуддя, машина захисту, машина катів абощо)