Bogdan Jef

240
отримано голосів за переклади
115
віддано голосів за переклади

Додані переклади 34

30 застава блокпост
28 затінниці жалюзі
18 сколець ксерокс
17 гандрій андрій
16 гачі труси
11 марув патоген
10 накидень хуцпа
8 вазнь кайро
8 цука́н крем
8 грóдана архітектура
8 рахманний флегматик
7 науз талісман
7 звідець шпигун
7 гри́дниця або гри́дня блокпост
7 науз амулет
7 перебільшення гіпербола (література)
7 маркі́тний меланхолік
7 змієликий рептилоїд
6 гранеслів енциклопедія
6 громови́ця електричка
6 гродан архітектор
5 обрис або постать фігура
5 пʼястин фістинг

Улюблені переклади 115

речене́ць дедлайн
баранці попкорн
сковородинство дауншифтинґ
персанок бюстгалтер
захід івент
крамниця магазин
голіперсь топлес
сколок копія
цілковито абсолютно
відступ абзац
зна́діб ґаджет
проволо́ка прокрастинація
кошторис бюджет
голоперса(ий) топлес
дивак фрик
мірило масштаб
толока форум
вітрогін вентилятор
нав, навій зомбі
тека папка
джміль дрон
стани́ця вокзал
часопис журнал
берестина папір

Додані cлова 6

Додані коментарі 25

5 червня 2023
Bogdan Jef прокоментував
переклад однобіжний

Підтримую

12 квітня 2023
Bogdan Jef прокоментував
переклад гачі

найбільш вірогідним є пов’язання з псл.*gatiţi «прикривати», укр. гати́ти як про нижній одяг первісно типу пов’язки, що закривав певні частини тіла (Brückner 131; Sławski I 245–246);
такими є зіставлення з дінд. gabháḥ «vulva», вірм. gavak «зад тварини», ірл. gabhal «пахвина», кімр. gafl «femininum pars interior», тобто виведення псл. *gatja від *ghābhtiā (Lidén Arm. St. 33), з гот. giþus «живіт, материнське лоно», двн. guiti «vulva» (Bern. I 297), з гр. γαστήρ (Schrader Reallexikon 1514), іє. *guōus «бик» (Погодин Следы 228– 230);

12 квітня 2023
Bogdan Jef прокоментував
переклад гачі

Лаконічно слово, що є має давнє вживання в нашій мові. Попри діалектне збереження, можна ввести в загальну лексику. У випуску "Телебаченні Торонто" було про те що в українській діаспорі вживається в значенні "трусів, плавок, нижньої білизни".

24 липня 2022
Bogdan Jef прокоментував

Мізумна?

24 липня 2022
Bogdan Jef прокоментував
переклад ке́ндя

німецьке запозичення змінити на російське ?
Якщо так кортить то Штепа пропонує "немокриця"