• Знайдено серед перекладів

    Bogdan Jef

    265
    отримано голосів за переклади
    114
    віддано голосів за переклади

    Додані переклади 34

    33 застава блокпост
    32 затінниці жалюзі
    19 сколець ксерокс
    19 гандрій андрій
    17 гачі труси
    11 накидень хуцпа
    11 вазнь кайро
    11 марув патоген
    8 звідець шпигун
    8 гри́дниця або гри́дня блокпост
    8 грóдана архітектура
    8 науз амулет
    8 перебільшення гіпербола (література)
    8 рахманний флегматик
    7 науз талісман
    7 цука́н крем
    7 гродан архітектор
    7 маркі́тний меланхолік
    7 змієликий рептилоїд
    6 правіж штраф
    6 обрис або постать фігура
    6 гранеслів енциклопедія
    6 громови́ця електричка

    Улюблені переклади 114

    речене́ць дедлайн
    баранці попкорн
    сковородинство дауншифтинґ
    персанок бюстгалтер
    захід івент
    крамниця магазин
    сколок копія
    голіперсь топлес
    відступ абзац
    цілковито абсолютно
    зна́діб ґаджет
    проволо́ка прокрастинація
    дивак фрик
    мірило масштаб
    голоперса(ий) топлес
    кошторис бюджет
    толока форум
    вітрогін вентилятор
    нав, навій зомбі
    часопис журнал
    джміль дрон
    стани́ця вокзал
    берестина папір
    вислід результат

    Додані cлова 6

    Додані коментарі 24

    12 квітня 2023
    Bogdan Jef прокоментував
    переклад гачі

    найбільш вірогідним є пов’язання з псл.*gatiţi «прикривати», укр. гати́ти як про нижній одяг первісно типу пов’язки, що закривав певні частини тіла (Brückner 131; Sławski I 245–246);
    такими є зіставлення з дінд. gabháḥ «vulva», вірм. gavak «зад тварини», ірл. gabhal «пахвина», кімр. gafl «femininum pars interior», тобто виведення псл. *gatja від *ghābhtiā (Lidén Arm. St. 33), з гот. giþus «живіт, материнське лоно», двн. guiti «vulva» (Bern. I 297), з гр. γαστήρ (Schrader Reallexikon 1514), іє. *guōus «бик» (Погодин Следы 228– 230);

    12 квітня 2023
    Bogdan Jef прокоментував
    переклад гачі

    Лаконічно слово, що є має давнє вживання в нашій мові. Попри діалектне збереження, можна ввести в загальну лексику. У випуску "Телебаченні Торонто" було про те що в українській діаспорі вживається в значенні "трусів, плавок, нижньої білизни".

    24 липня 2022
    Bogdan Jef прокоментував

    Мізумна?

    24 липня 2022
    Bogdan Jef прокоментував
    переклад ке́ндя

    німецьке запозичення змінити на російське ?
    Якщо так кортить то Штепа пропонує "немокриця"

    29 січня 2020
    Bogdan Jef прокоментував
    переклад серпанок

    Це тюркізм