Як би Вам пояснити, термін nomen instrumenti, хоча й містить слово instrumentum, не значить те саме, що "знаряддя" в вузькім розумінні...
Є значна кількість слів з таким суфіксом, де денотації "знаряддя" нема.
Безперечно слово "мірило" хороший переклад зважаючи на те, що воно містить первісне поняття "міра" та має свою історію вживання. Але "масштаб" двоскладове слово і по суті пояснює "міру в мірі", тому можна перекладати як "міровміст"
Масштаб — відношення величини довжин зображення (на карті, кресленику тощо) до величини довжин самого зображуваного предмета.
Масштаб показує, у скільки разів зменшено віддаль на місцевості при зображенні її на папері.
з німецької мови
Перекладаємо слово масштаб
забуте слово, наш відповідник
Нажаль не всі його сприймають хоча відповідник точний
Абсолютно не забуте слово, мірило воно і є мірило
Мірило у значенні «масштаб» є забутим
Так, це репресоване слово - http://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Sci/Linguistics/rejestr/K-O.html
Масштаб - міри́ло.
Трихвилів Ю. Словник технічної термінології (мірництво). — К., 1930. - С. 39.
https://archive.org/stream/slovnyk_mirnuctvo#page/n47/mode/1up
Масштаб – міри́ло.
Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський)
r2u.org.ua: мірило
Масшта́б – масшта́б (-бу); міри́ло, ро́змір (-ру).
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
r2u.org.ua: мірило
Масштаб — міри́ло.
Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські)
r2u.org.ua: мірило
+ + +
Найкраще!
Є у Словнику Грінченка:
r2u.org.ua: мірило
Суфіксом "-ил(о)" позначають знаряддя, а тут значіння геть инше.
Як би Вам пояснити, термін nomen instrumenti, хоча й містить слово instrumentum, не значить те саме, що "знаряддя" в вузькім розумінні...
Є значна кількість слів з таким суфіксом, де денотації "знаряддя" нема.
Таке, наприклад, вживається на "Оглядовій карті українських земель" 1917 року.
До речі, так, Ваша правда.
Безперечно слово "мірило" хороший переклад зважаючи на те, що воно містить первісне поняття "міра" та має свою історію вживання. Але "масштаб" двоскладове слово і по суті пояснює "міру в мірі", тому можна перекладати як "міровміст"
r2u.org.ua: міра