Nykyfor Pavlenko

149
отримано голосів за переклади
264
віддано голосів за переклади

Додані переклади 30

29
кусень шмат
17
вберігати рятувати
16
враз раптом
15
капчурі шкарпетки
15
бараболя картопля
12
висікар скульптор
12
проти- анти-
7
глядання пошук
6
повар повар
3
різьбяр скульптор
3
поставе́ць шафа
3
скорий швидкий
3
зображення картинка
3
відмінити скасувати
1
служба коротких вісток(скв) смс
1
пробування дегустація
1
заколотник інсурґент
1
розбірницький осередок аналітичний центр
1
зобрага картинка
1
землянина картопля

Улюблені переклади 264

посилання лінк
сирник чизкейк
верхолаз руфер
сколи́ло ксерокс
гортач планшет
стріха дах
стріхолаз руфер
образок аватар
гвіздок цвях
глядіти шукати
краска фарба
споруджувати будувати
путь шлях
до́щник парасолька
обчислювач комп’ютер
хуткий швидкий
лічити рахувати
записник блокнот
сковорода пательня
гвізд цвях

Додані коментарі 45

3 серпня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад черта

Не московське?

2 серпня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував

Готуйтеся до того, що сюди додадуть переклад «риса» і почнеться навала ботів, що люблять німецькі запозичення)

29 липня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад чекальня

Oleksa Rusyn, я не кривлю. Рідня по батькові у мене з Черкащини, мамина — з Львівщини. Для мене рідні слова як і «ждати», так і «чекати». І вони обоє мають право на існування в українській, так як є для неї питомими.
Але я щиро дивуюся вашому категоричному несприйняттю західних слів. Може ше будете закликати до того, аби Галичина відділилася? Бо літературна мова це та, яка учитує у рівній мірі всі говірки території країни.

29 липня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад варточит

Німецьке, на жаль. Але все одно, німецько-український покруч ліпший од бридкого англіцизму

28 липня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад віршувальник

«Вірш» запозичено із латинської.
Те саме із московським словом «стих» — воно із грецької.
Треба глядіти якесь инше слово