Nykyfor Pavlenko

110
отримано голосів за переклади
265
віддано голосів за переклади

Додані переклади 30

22
кусень шмат
15
вберігати рятувати
12
капчурі шкарпетки
12
бараболя картопля
12
враз раптом
10
висікар скульптор
5
проти- анти-
4
глядання пошук
3
різьбяр скульптор
3
зображення картинка
3
повар повар
3
відмінити скасувати
2
поставе́ць шафа
2
скорий швидкий
1
служба коротких вісток(скв) смс
1
пробування дегустація
1
розбірницький осередок аналітичний центр
1
зобрага картинка
1
землянина картопля
1

Улюблені переклади 265

посилання лінк
сирник чизкейк
верхолаз руфер
гортач планшет
сколи́ло ксерокс
образок аватар
стріха дах
стріхолаз руфер
обчислювач комп’ютер
краска фарба
глядіти шукати
до́щник парасолька
лічити рахувати
путь шлях
гвіздок цвях
записник блокнот
наймач рекрутер
хуткий швидкий
споруджувати будувати
глядати шукати

Додані коментарі 46

3 серпня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад cyrta

Не московське?

2 серпня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував

Готуйтеся до того, що сюди додадуть переклад «риса» і почнеться навала ботів, що люблять німецькі запозичення)

29 липня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад чекальня

Oleksa Rusyn, я не кривлю. Рідня по батькові у мене з Черкащини, мамина — з Львівщини. Для мене рідні слова як і «ждати», так і «чекати». І вони обоє мають право на існування в українській, так як є для неї питомими.
Але я щиро дивуюся вашому категоричному несприйняттю західних слів. Може ше будете закликати до того, аби Галичина відділилася? Бо літературна мова це та, яка учитує у рівній мірі всі говірки території країни.

29 липня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад варточит

Німецьке, на жаль. Але все одно, німецько-український покруч ліпший од бридкого англіцизму

28 липня 2020
Nykyfor Pavlenko прокоментував
переклад віршувальник

«Вірш» запозичено із латинської.
Те саме із московським словом «стих» — воно із грецької.
Треба глядіти якесь инше слово