Значення слова

Ліхтар — прилад для освітлювання окремих ділянок простору в темний час доби; освітлювальний прилад.

Приклад вживання

Вуличний ліхтар використовується для освітлення міст, селищ, автомобільних доріг. Вуличні ліхтарі зазвичай розміщуються на ліхтарних стовпах.

Походження

Ліхта́р, (від пол. lichtarz < нім. Leuchter — «свічник»)

Варіанти написання
ліхтарик
Слово додав

Перекладаємо слово ліхтар

світар
37
або
світарик

Мій внук Остап у 5-річному віці назвав ліхтарик світариком. На мою думку, назва логічна.

Мирослав Нагірний 29 грудня 2018
24 листопада 2021

Уподоба.

світа́ч
35

Світа́ч – Маленький железный подсвечник...
r2u.org.ua: світач
Так можна звати малі кишенькові ліхтарі.

світило
24
Oleksa Rusyn 24 травня 2020
27 травня 2020

Але так уже звуть свічки і лампи.

ліхтар
20
Михас Туро 30 жовтня 2018
31 жовтня 2018

Це чудове питомо українське слово. Варто витрачати енергію на справжні мовні проблеми.

31 жовтня 2018

Vadik Veselovsky, дозволь заперечити такому твердженню. Слово "ліхтар" є таким же германізмом, як і слова майстер, крам, фарба, бунт і багато инших слів. Ті слова колись були запозичені так само, як сьогодні різні селфі, лайки та мерчендайзинги. І знову питання - чим є справжні мовні проблеми та які слова вважати запозиченими, а які вже питомо українськими? Ті слова, котрі були запозичені за останні сто років, а всі, що раніше вже є питомо українськими? Дякую за відповіді та твою думку.

31 жовтня 2018

Старозапозичений німецький субстрат це складова УМ, саме він виділяє УМ з поміж інших слов'янських мов та формує її тотожність. Тому позбавляти УМ мову на кшталт цегла, цибуля, ліхтар, шухляда є злочин проти нашої мови.

13 червня 2020

Старозапозичений англійський субстрат це складова нашої мови, саме він виділяє нашу мову з поміж інших слов'янських мов та формує її тотожність. Тому позбавляти українську мову на кшталт комп'ютер, інспектор, менеджер, дедлайн є злочином проти нашої мови!

3 листопада 2018

Andrii Andrii не варто впадати в крайнощі

1 листопада 2019

Михас Туро, цікаво, де пробігає та межа, після якої починаються "крайнощі" у словотворенні? Виглядає на те, що в майбутньому виживуть мови, мовці яких свого часу "впадали у крайнощі". Наприклад, ісляндська мова (350,000 мовців) здається має навіть більші шанси перетривати "епоху глобалізації", ніж українська (мовців є ніби мільйони).

1 листопада 2019

Ісландці переживуть бо люблять себе та свою мову.
Наше завдання у ХХІ му сторіччі це боротьба проти навали росіянізмів та англицизмів, які знищують те що є.
А 'є' українська мова, з її германізмами та полонізмами, які відрізняють її від слов'янської каші.

1 листопада 2019

Гаразд, думки висловлені, працюймо далі!

16 грудня 2021

Якщо черпані слова природньо сприймаються в народі: цегла, цибуля, буряк, барва, барвінок, ярмарок тощо, то такі слова переважно треба залишати, бо вони вже усталені. Якщо слова штучно нав'язуються мовцям, ламаючи їх через коліно, причому нав'язуються переважно або москворотими або ляхоротими хвільольогами, в кого мова вивчена, а не рідна, то ті слова слід викидати з мови як неприродні: ліхтар, дах, фарба, галстук, краватка, на кшталт, смаколик, філіжанка тощо.

сві́тич
10

Сві́тич – Светильник, фонарь.
r2u.org.ua: світич

13 листопада 2020

Чудове слово)

5 січня 2021

Спасибі!)

16 грудня 2021

Галицьке.

17 грудня 2021

Ліхтар — світич,
Люстра — світич

світляр світлярик
2

Почерпнув цікаву думку у Мирослава

Tymofii Lytvynenko 21 травня 2019
2 жовтня 2019

Гарно, але "світляр" це "фотограф" (r2u.org.ua: світляр , фотограф ).
Хоча "світлярик" можна залишити для слова "ліхтарик", як на мене, доволі гарно.

лучик
,
лучець
2

Луч-ик; луч-ець
Можна спробувати ше й інші суфікси, бо тута не велика суть, але особисто найбільше до серця "лучик". Хтів дати ше "лучень", але я його вже дав як переклад "лазеру" ( лазер ).

ЕСУМ "луч¹" 3 том 314 сторінка:
лучни́ця — смолисте дерево; смолоскип.

Судячи зі споріднених слів у багатьох інших слов'янських мовах, які деколи прямо значать "смолоскип", або "патик, тріска; соснова палка" (луч — "те, шо світить" —> "вогняний патик, який світе" —> "патик; смолястий патик"), то значення смолоскипу в тому слові є давнім. На Wiktionary під другою визнакою праслов'янського *lučь (луч) подається "torch" (смолоскип) ( https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/lučь ).

До слова, саме англ. torch, окрім первинного значення смолоскипа, має й друге значення ліхтарика ( https://www.dictionary.com/browse/torch : 5. Chiefly British. flashlight).

Також цікава додаткова конотація влучання (луч-ати/луч-ити), яка підходить ліхтарику, бо той не просто світе всюди навколо, як лампа, чи звичайний ліхтар, а точно влучає своїм променем (пам'ятаєте, шо луч це також промінь) туди, куди його напрямляють.

Ше цікаво, шо праслов'янське *lučь (світло), нім. licht (світло; частинка "ліхт" у "ліхтарик"), та лат. lumen (світло) споріднені.

Anton Bliznyuk 13 квітня
світильник
1
Oleksa Mormor 15 листопада 2018
28 січня 2020

-
В українській мові це "підсвічник", це у російській "светильник" є освітлюючий пристрій.

свіча́ло
1

Від основи "свіч" у слові "свічка".

Карл-Франц Ян Йосиф 23 вересня 2020
світильце
1
Oleksa Rusyn 17 грудня 2021
світичка
0
Nykyfor Pavlenko 14 червня 2020
15 червня 2020

Що слово бачу з словника того Штепи, то дурня є.

блискуне́ць
0
Мавра Багряна 11 травня
світище
0
Jaroslau Dycycovskei 15 липня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями