Словник Давньоруської Мови Срезнівського:
Стражьниця — Маяк.
Церковному "страж" відповідає українське "сторож".
Але ж "вишка" це "віжа", чи не так?
Я про сторожову "вишку".
Хоча, якщо в давньоруській мові було таке, то дам +
Таки славно.
Сторожова вежа це сторожі́вка — є в ЕСУМ у тямі «сторожова башта, вишка для спостереження», слово дійшло до нас з давньоруської мови, де використовували слова «стражиє» та «стражьниця» для вартових веж.
Є серед слів, які маю дати на Словотвір.
Бо це маяк це вежа, яка робить світло.
Є нижче.
Даруйте, не побачив.
А що не так? У прикладах уживання сказано, що маяк - це "мариво, що мерехтить". Власне, саме так маяк з моря і виглядає
Це мариво метафізичної природи, щось не від світу цього. Мова не про матеріяльне мариво:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/27942-majak.html#show_point
"Ой іде якийсь маяк; ангели десь то, не люде засвітили так всюди"
Можливо просто вилетіла буква "р" і воно колись звучало як мар(')як, мор(')як, а то і хмар(')як, якшо дуже високий. Не виключено і муряк, якшо просто споруда. Хоча, дійсно, "мячити" це ж начебто мерехтіти. То може й дійсно слово нормальне, тільки, видимо, воно більш загальне чим суто морське. Літак теж може маякувати.
Бо це маяк це вежа, яка робить світло.
"Вежа" через [і], бо так було у давньоруській мові (на місці ятя у нас завжди була [і]), [е] могло з'явитись під впливом мови польської.
(З)ОРІєнтир.
Маяк в українській мові це будь-що що сигналізує або маячить, маяк може бути в полі, в горах, будь-де. Тут шукаємо слово саме для морського маяка.
Тобто маяк може бути маяком?
Так воно ж зате латинкою 🤭🙈