+. Ці словники ще й пишуть що картина чи зображення це образ, все сходиться дуже добре
Так obrázek
О, так це ще й польська калька 😯
《О, так це ще й польська калька 》
Еге ж, а "ніжка" – калька московського "ножка".
《Це іконка.》
Не тілько.
Картинка — образок
Іконка — образок
Малюнок теж образок?
Рисунок теж?
Панно, мурал, графіті, мозаїка, вітраж — усе образ(к)и?
Збіднення мови.
Авжеж, пане Мудрове.
😀
loubuc, loubc-
Вимова: {lʊˈbɒk}, {lʊbˈk-, lʊbˈɕ-/lʊbˈt͡s-}.
Чинне письмо: лубок, лубк-. Див. ЕСУМ (III, 296: луб): лубок "липова дошка для малювання або гравірування картини; надрукована з такої дошки картинка"; тут перенесено на значення "картинка" загалом.
Незле, +.
—