ніхто не хоче перевірити ІР
Тут на сайті вже давно москвофіли хочуть усі слова, що відрізняються від російської мови замінити на зрозумілі московитам слова
Комплекс меншовартості?
Навіщо взагалі звертати увагу на "московитів", тобто чи зрозумілі їм наші слова чи не зрозумілі?
Гадаю, що люди тому й кажуть бровар, що воно лаконічніше за довше пивовар.
Але ми ж маємо слово кав'яр, друкар, маляр, вівчар, шапкар (r2u.org.ua: шапкар), дігтяр (r2u.org.ua: дігтяр), то чому ж не взвичаїти такі слова:
Бровар = Пивар.
Броварня = Пиварня.
Германське nomen agentis є творено логічно від дієслова значення "варити" з тяклим чепенем nominis agentis, а <пивар> є що? У словацькій pivár є лише говірне слово значити того, хто пйе, й точно не виробника пива.
А з контексту неясно? Я ж навів приклад слів кав'яр, друкар, маляр, вівчар, шапкар (r2u.org.ua: шапкар), дігтяр (r2u.org.ua: дігтяр) і таких слів ще ворох і маленький вагончик. Чи вони Вам теж немилі?
Плюс. Слово годиться, хоч "пивовар", чи "пивар".
Запорожці варили у броварях не пиво, а мед (Д.І. Яворницький).
+++