Значення слова

Риса — сукупність частин, ліній, що утворюють зовнішній вигляд, обриси лиця.

Приклад вживання

Мати милувалася ставною постаттю сина, знаходила в ньому і свої риси (Степан Чорнобривець, Визволена земля, 1959, 10).

Походження

через польску від нім. Riß «тріщина; щілина; риса, риса обличчя», reißen «креслити»

Приклади в інших мовах

ягель. (англ.) - feature (facial features)

Розділи
Варіанти написання
риси (зовнішність)
Слово додав

Перекладаємо слово риса (зовнішність)

Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
пруг
8

prõg
Вимова: {pro̝ʷɣ̞}.

ЕСУМ: (IV, 615): пруг "край, бік, ребро, грань; вінця; край тканини; рубець, шрам; смуга; дуга; півколо; 1/4 робочого дня", пруги "риси", пружки "риси обличчя", и, ймовірно ще які тями значить (в ЕСУМ могуть бути не всі; в инших словниках ище: "обрій, горизонт", "ліміт", напр.), в друс. се слово значи ще зокрема: "тенето, путо, сіть", "сарана".

У контексті конкретного речення буде ясно, що з того значить prõg.

אלישע פרוש 3 серпня 2020
3 серпня 2020

Гарно, ще в мене в'яжеться з "пружністю" обличчя.

черта
7

cyrta
ЕСУМ (V, 310): чéртá, черть "риса; риска; лінія" (тощо); слово (чи в парадигмі -ь, чи -а) є дано й у Кузьменка, й у Желехівського, також у варіантах: чертка, чертинка з тими же значеннями.

אלישע פרוש 3 серпня 2020
3 серпня 2020

Не московське?

12 серпня 2020

Чому московське? Є в словацькій, чеській, хорватській.

3 серпня 2020

Гарне слово у значенні "риса, смуга, лінія" , проте у значенні "риси обличчя" здається простою калькою з московської.

4 серпня 2020

Марний догад. У будь якій мові би й суто теоретично тяма "риса обличчя" шла від тями "просто риса, лінія, смуга".

4 серпня 2020

Вельми прошу Вас навести приклади (зокрема й у нашій мові).

8 серпня 2020

Prosyõ pricladui: cyrta, prõg.

24 грудня 2020

Дасте приклади, щоб Шевченко, Антонович, Квітка писали "черти обличчя"?

24 грудня 2020

Pisali ci ne pisali, ne e sõty.

28 грудня 2020

Кому потрібні отті українські письменники, просвітники, якщо Єлисею подобається, так?

20 вересня

В англійській також — personality trait. Фран. trait (лінія) <— лат. tractus (тягнутий, проведений, протягнутий, витягнутий). Порівняйте лат. traho (тягну) з англ. to draw (первинно: тягти; вторинно: малювати, писати, черкати).
https://en.wiktionary.org/wiki/trait#English
https://www.etymonline.com/word/trait#etymonline_v_16861

Не здивуюся якшо й ув інших мовах є такі слова зі схожим розвитком. Тому +

риса
7
Ні те, ні се 6 серпня 2020
7 серпня 2020

Додавати слово, яке дано для того, щоб знайти йому відповідник, все одно що почистити картоплю, а потім шкірку назад приклеїти. У чому смисл взагалі?

12 серпня 2020

У тому, що є чудове українське слово і його перекладати не потрібно

12 серпня 2020

Це не українське слово, а німецьке.

12 серпня 2020

Ти німцю скажи, не зрозуміє

12 серпня 2020

1) Ви мені не "тикайте";
2) Так можна все запозичити, трохи перекрутити на свій лад і назвати то "вкраїнським словом", яке нібито не розуміють люди того народу, з мови якого запозичено слово.

13 серпня 2020

Це українське слово, не дуркуйте

13 серпня 2020

Етимологію дано, а Ви вже вигадуйте що хочете.

14 серпня 2020

Ще раз питаю, зрозуміє той в кого "запозичили"?

14 серпня 2020

Що зрозуміє? Якщо німця спитати , що таке "риса"? Не питав, але ясно, що зрозуміє, бо слово "riss" є у високій німецькій, хоч і з иншим значенням, але схожим. Я не розумію, що Ви хочете довести? Що якщо перекрутити на свій лад слово, то воно вже "наше"? Тоді Словотвір у принципі не потрібен, бо завтра "дедлайн" стане більш "українським", а такі як Ви через 100,200-300 років казатимуть , що слово "питомо українське".

14 серпня 2020

не намагайтеся із ним сперечатися, це марно, як горохом об стіну. Він все одно назве німецькі слова питомо українськими)

15 серпня 2020

Те саме сказати можу про вас, бо ви все одно назвете питомо українські слова німецькими. Ви замість того, щоб мову розвивати і збагачувати, робити її індивідуальною, хочете створити якусь нову мову, насичену московитізмами, яка вже точно не буде українською і увійде до переліку штучних мов, як власне й сама російська мова ru.wikipedia.org: Список искусственных языков. Завдання Словотвору не уніфікувати мову з иншими слов'янськими мовами, стираючи її особливости, викидаючи з неї усі неслов'янські запозичення, а розвивати українську мову, яка складається не лише зі слов'янських слів

15 серпня 2020

Ви замість того щоб базікати, ліпше проведіть експеримент, бо чомусь я впевнений, що німець таки не зрозуміє того слова

15 серпня 2020

1) "Ви замість того, щоб мову розвивати і збагачувати, робити її індивідуальною, хочете створити якусь нову мову, насичену московитізмами, яка вже точно не буде українською і увійде до переліку штучних мов, як власне й сама російська мова ru.wikipedia.org: Список искусственных языков"

Подивився я той список, російської мови там нема (а Ваше покликання взагалі як слід не працює). Я якою метою Ви взагалі це поширили - невідомо;

2)"Завдання Словотвору не уніфікувати мову з иншими слов'янськими мовами, стираючи її особливости, викидаючи з неї усі неслов'янські запозичення, а розвивати українську мову, яка складається не лише зі слов'янських слів"

Саме тому ми маємо збагатити українську мову такими словами як дедлайн, краудфаундинг, івент, хартбрейк тощо.

15 серпня 2020

Щось погано ви дивилися https://i.imgur.com/NQ4dzEq.png, не знаю що там у вас не працює, але якщо так то заґуґліть "список искусственных языков" і буде вам щастя, російська мова штучна, її придумав навіть не московит, а хорват Юрій Крижанич у 1666 році. І будь ласка, перекладайте дедлайн,краудфаундинг, івент, хартбрейк тощо, а не питомі українські слова

15 серпня 2020

Я дивився, російської мови там нема. Раджу Вам ще раз (бо на знятку видно, що Ви вже туди заходили) клацнути на покликання до "русский язык", тоді зрозумієте свою помилку (сподіваюсь).

Щодо "питомих українських слів" припускаю, що Ви не ознайомлені з тямою "питома українська лексика",тому раджу Вам заґуґлити це й гарненько все подивитися.

16 серпня 2020

То ви сліпий? То подивіться от тут https://i.imgur.com/Zq3Ye44.png. Якщо не знаєте як перекладається русский язик українською то підкажу, то українською буде російська мова. Як бачите хорват створив московитам мову якою вони зараз користуються, саме на підставах панслов'янізму, отже й ви як один з панслов'яністів намагаєтеся зробити то саме з українською мовою. Не робіть з мене і з себе дурня, читайте побільше української літератури, й зрозумієте, що то воно таке питома українська лексика, вона складається не лише зі слов'янської лексики, не плутайте українську лексику зі слов'янською. Ось заґуґлив як ви просили, і бачу, що до питомої української лексики належать не лише слов'янські слова https://i.imgur.com/Vu8YRhO.png тож не займайтеся дурнею, нема чого перекладати гарбузи з кавунами

черть
4

certy
Вимова: {t͡ʃærtʲ ~ t͡ʃærc}.

Див. під: cyrta, тут.

אלישע פרוש 3 серпня 2020
3 серпня 2020

Ви ж писали, що слід додавати фонетичні твари разом, хіба ні?

4 серпня 2020

Pisal. A e <cyrty> zuõcoména (фонетичний варіант) do <cyrta>? Né. Hi <uorona> ne e zuõcoména do <uoron>, <xyuo/шьво> "шво" ne e zuõcoména do <xyu/шьв> "шов", <cylno/чьлно> "човно" ne e zuõcoména do <cyln/чьлн> "човен", ni <cyrty/чьрть> "черть" ne e zuõcoména do <cyrta/чьрта> "черта(~чорта)". To sõty rwznœ paradigmui.

4 серпня 2020

Нічого не зрозуміло. Напишіть, будь ласка, чинним правописом (хоч не любите його так, але їншого не розумію, даруйте), що Ви мали на увазі.

14 серпня 2020

<Cyrty> не є фонетичний варіант до <cyrta> так само, як і <ворон> не є фонетичний варіант до <ворона>, <шво> до <шов>, <човно> до <човен> і т.п. Слова в сих чотах тягнуть до різних парадигом, хоча й суть одного кореня. Тому <cyrta> й <cyrty> є дано окремо.

14 серпня 2020

Зрозуміло, дякую.

ознака
3
Volodymyr Khlopan 2 серпня 2020
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
2 серпня 2020

Готуйтеся до того, що сюди додадуть переклад «риса» і почнеться навала ботів, що люблять німецькі запозичення)

2 серпня 2020

Що ж робити. У кожного своя думка)

14 серпня 2020

Nykyfor Pavlenko ми в курсі, що тут багато ненависників української мови, бо хіба не дурня перекладати українські слова?

Поділитись з друзями