http://oldrusdict.ru/dict.html#: творьць "ποιητής, поет". Грецьке ποιητής є від ποιέω "чиню, творю", від пиє. *quey- "чинити, творити", відки й рус. <чинити>.
___
Різнити від инших тям даю волити дві різні слові: tuoreç та tuoriteily.
Поспівець - поет.
Поспівний - поетический, стихотворньій.
Сл. Піскунова.
Від "навла" (давньоруська назва музичного інструмента) та закінчення для професій "-ар" (зброяр, різьбяр, маляр, голяр, світляр, друкар).
Звучить цікаво.
Якщо не перекласти, то хоча б українізувати
А до Пушкіна ніхто не писав?
творча думка автора оспівує своїм методом/способом написання, саме як автор/творець, власне свого ж творіння. відповідно.
(творець/автор думки слова мінника пояснення - МСЯ)
оспівувальниця
/
Від власної першотворчої дії, думовписання
(Автор МСЯ)
вірш - осяйва
(автор думки/слова у змінника - М С.Я.)
Етимологічний Словарь Української Мови: бая́н «співець», хоч саме слово від кореня «бои».
r2u.org.ua: боян
Хоча ім'я Боян справді існувало на Русі, багато дослідників вважали, що в цьому випадку це піднесений до власного імені загальний іменник «баян» (від «баяти»), що означало співця, тобто рівнозначний за значенням словам «скальд», «бард».
Власне, вірші - то є рядки. З римою, або й без. Не певен, що ці доради слушні, але від них можна щось помислити. "Вірш" може бути - "рядкопис" або "рядки", римований - "римопис" або "рими"
незрозуміло, навіщо одне слово іноземного походження замінювати іншим неологізмом, яке походить від слова іноземного походження
Віршар написав вірша. Дуже милозвучно
Дуже немилозвучно
По-перше, шило на мило
По-друге, наша мова тяжіє до уникнення кількох Р у слові
Шило на мило, та все ж "піїта" Ви нащось додали.
Українська мова тяжіє до уникнення зіяння.
Тому поет — піїт
Не певен, чи то є суто наша форма, її й москалі мають (https://ru.m.wiktionary.org/wiki/пиит), а вони на зіяння не зважають. Можна було би припустити, що то є українізм, однак Горох пише (goroh.pp.ua: Піїт), що "піїт" пішло з новогрецького
ποιητής. Про вимову сього слова можемо взнати тут: https://en.m.wiktionary.org/wiki/ποιητής. Спраді, вона є досить-таки близькою до "піїт".
Прикметно, що давньогрецька вимова є ближчою до "поет". Мабуть, ця форма прийша до нас через латину й ще чиїсь мови, а не прямо з грецької (та ще й, либонь, перед тим, як ми перейняли новіше "піїт").
Даруйте за посилання на Горох: тепер не маю як дістатися до комп'ютера з ЕСУМ'ом.
Адже я не говорив, що це питоме. Більш українськіше.
-
вірш, -ар (суфікс)
ДУМОСПІВЕЦЬ
"віршар" звучить як протиставлення "поетові" --- митцю. "Віршар" звучить як слово на позначення ремісника, хай там який він мастерний, але не митця.