OK, більшість найдених сторінок шлють на дотичні до Лемковини джерела, зокрема на "Словник лемківської говірки" П. Пиртея. Гадаю, се прийшле слово нині тільки лемки й уживають. А чи слід на Словотворі перекладати такі говіркові, малопоширені, хоч і перейняті, слова? Бо я не певен поправді...
Невже в українській мові таке слово є? Дайте, будь ласка, джерела, що засвідчують ужиток сего польського слова в нашій мові. Бо поки маю сумніви (даруйте — вонтплення! :D), що воно в нас є.
Нема. Зате є в москалів: https://ru.wiktionary.org/wiki/ауф
Авжеж, надсянці так мовлять (Пшеп'юрська-Овчаренко М. Мова українців Надсяння, ст. 123), на Закарпатті є то подекуди (див. Панькевич І. Українські говори Підкарпатської Русі і сумежних областей, ст. 128-130), може й на Лемковині кажуть тако, та я поки не знаю, не читав за то.
Нема потреби черпати з інших мов, коли маємо свої готові питомі синоніми. Приміром, в ЕСУМ (том I, ст. 532, стаття "глядіти") є слово "гляди́ло" на "дзеркало" (джерело, відки се слово взято, чомусь не вказано, та гадаю, що взято зі "Знадобів для пізнаня угорскоруских говорів" І. Верхратського (ст. 233), на сей труд шле й Грінченко в статті "глядило"). Ще див. "Лінгвістичний атлас українських народних говорів Закарпатської області УРСР" Й. Дзендзелівського, карта №28 (https://www.rueportal.eu/maps/map/28).