Мирослав Боднар

689
отримано голосів за переклади
1190
віддано голосів за переклади

Додані переклади 212

15 тяжкий важкий
14 ласий смачний
13 вітрило парус
13 щирий трушний
12 (святий) образ ікона
12 завада перешкода
11 (по)кла́жа багаж
11 тяти́ва́ хорда (геометрія)
10 добрий смачний
10 личкува́ти маскувати
9 безлад сумбур
9 сушени́ці сухофрукти
9 пригода казус
9 мучи́на крохмаль
8 ти́нди-ри́нди бла (бла-бла-бла)
8 начиня́ти фарширувати
7 уна́да манера
7 плутанина сумбур
7 навскоси́, на́вскі́с по діагоналі
7 у тяжі вагітна
7 и́ри́ця тритон
7 ме́жи́ти маринувати
7 личкува́ння маскування

Улюблені переклади 1190

равлик @
світлина фотографія
переспів кавер
доробок портфоліо
вада баґ
допис пост
ланка лінк
видиво відео
закупи шопінґ
цькування булінг
відгук фідбек
військо армія
верхолаз руфер
промова спіч
захід івент
ширити шарити
чинник фактор
вступник абітуріє́нт
гаразд ок
подія івент
тло фон
заплічник рюкзак
путь шлях

Додані cлова 79

Додані коментарі 465

25 листопада
Мирослав Боднар прокоментував
переклад оглядало

Нема потреби черпати з інших мов, коли маємо свої готові питомі синоніми. Приміром, в ЕСУМ (том I, ст. 532, стаття "глядіти") є слово "гляди́ло" на "дзеркало" (джерело, відки се слово взято, чомусь не вказано, та гадаю, що взято зі "Знадобів для пізнаня угорскоруских говорів" І. Верхратського (ст. 233), на сей труд шле й Грінченко в статті "глядило"). Ще див. "Лінгвістичний атлас українських народних говорів Закарпатської області УРСР" Й. Дзендзелівського, карта №28 (https://www.rueportal.eu/maps/map/28).

25 листопада
Мирослав Боднар прокоментував

OK, більшість найдених сторінок шлють на дотичні до Лемковини джерела, зокрема на "Словник лемківської говірки" П. Пиртея. Гадаю, се прийшле слово нині тільки лемки й уживають. А чи слід на Словотворі перекладати такі говіркові, малопоширені, хоч і перейняті, слова? Бо я не певен поправді...

25 листопада
Мирослав Боднар прокоментував

Невже в українській мові таке слово є? Дайте, будь ласка, джерела, що засвідчують ужиток сего польського слова в нашій мові. Бо поки маю сумніви (даруйте — вонтплення! :D), що воно в нас є.

21 листопада
Мирослав Боднар прокоментував
cлово ауф

Нема. Зате є в москалів: https://ru.wiktionary.org/wiki/ауф

21 листопада
Мирослав Боднар прокоментував
переклад моху́нка

Авжеж, надсянці так мовлять (Пшеп'юрська-Овчаренко М. Мова українців Надсяння, ст. 123), на Закарпатті є то подекуди (див. Панькевич І. Українські говори Підкарпатської Русі і сумежних областей, ст. 128-130), може й на Лемковині кажуть тако, та я поки не знаю, не читав за то.