Розумію, за шо кажете, кождий годен говорити як си знає, але менї сє видит, же здало би сє ту перекладати найперше тоти чужі слова, шо маєм у загальнім ужитку. :)
Від нім. "ganz", гадаю, не мадярське. Втім, так само не певен, чи слід таке говіркове слово перекладати.
"> œdcreat" - "відкрят"? То шо таке.
Рефлекс.
> "nariecyoslœusçiex" - "нерічеслівних" - "нелітературних"?
Діялектологічних, либонь.
Да-да, ґаспада фсє ф Паріже.