Ice – лід,
Land – -щина (як Угорщина, Німеччина, Туреччина, Греччина, Козаччина то що).
І так жартують що треба поміняти назви місцями, а так то точно лишіть крижину Ґренландії😂 чи й Антарктиді
Як на мене, то перепис будь-якого чужого "л" українським /л'/ то є дурнуватий, невиправданий досвід. Я мови не знаю, тому сміло поправляйте, але послухавши записи вимови, то в самій ісландській те "л" не вимовляють так, шоби вкраїнці його почули як /л'/.
https://forvo.com/word/íslendingur/#is
https://forvo.com/word/ísland/#is
https://en.wiktionary.org/wiki/Ísland#Icelandic
https://en.wiktionary.org/wiki/íslenska#Icelandic
https://forvo.com/word/íslenska/#is
Беру за основу "ісланд", бо лише корінь "іс" творитиме дивакуваті похідні, самі ісландці творять похідні саме з частинкою "-land-/-lend-", і бо інші слов'янські мови також мають таку основу.
Для поезії гарно.
не уявляю такої назви для країни. Звучить неприродно. Для країн у нас "-щина" зазвичай чи то навіть завжди
Відвідайте цю країну влітку (червень-серпень) і у Вас виникнуть інші уявлення, не пов'язані з кригою.
Не пiдходить. Icландцi - кригокрайцi 🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Ви хоч зі слова "українці" не будете сміятись?
Зі слова ні, а от з деяких представників 🤭