niz-o-zem-ьje
Очікуване злагодження "е" до "і" перед суфіксом *-ьje. Мабуть, можна було би й "низозем'я" без переходу "е" з морфологічним чинником через відсутність слів на "-зім-" (принаймні, я таких не зустрічав).
Нідерландець — низокраєць; низокрайка; низокраї(йи)н; низокраї(йи)нка.
Збірний іменник від "низина" (низ-ина; низька місцевість).
Порівняйте з вельським "Iseldiroedd", яке є множиною від "Iselder" (низота, низина, низість, нижність; isel — низько + -der — -ість/-ність/-ота/-ина).
https://en.wiktionary.org/wiki/iselder
https://en.wiktionary.org/wiki/-oedd
Нідерландець — низинець; низинка; низинин; низининка.
Для Нідерландів "лани" личать, бо там таки дуже багато ланів, полів.
То Вкраїну тоді теж треба ланами звати?
Це може бути хиба що повтична назва, але аж нияк не офіційна.
Чому ж'? Назви країн, місцевостей не конче мають бути, по-перше, одним словом, а по-друге, наслідувати словотвірчу модель інших назв. Порівняйте іспанську та італійські назви, які додав у прикладах.
Ем, якщо це не наслідування низозімської словотвірньої моделі, то що це взагалі? Це якраз наслідування, тільки бездумне.
То є наслідування логіки слова, але не словотвірчної моделі. Наслідування словотвірчної моделі буде "Низозем'я" й "Низокрай".
А чепінь це наслідування логики чи словотвірньої моделі?
На зразок Ісляндія, Ірляндія, Зеляндія
Дуркуєте?
Ну-ну...
Для чого 1) робити /л/ м'яким /л'/, коли в нідерландській схожого звуку в тому слові нема, й 2) додавати чужий суфікс "-ія", коли сама назва країни в мові-джерелі такого суфіксу не має?
І до слова, чому не можна творити своє слово від рідних коренів? Погляньте скільки прикладів із інших мов я навів. Англійська, іспанська, італійська, португальська, французька, каталонська, румунська, вельська, ірландська, бретонська, корнська, чеська, сербохорватська сім'я, словенська, навіть лужицькі говори мають своє слово ( https://www.serbske-nowiny.de/index.php/hsb/sport/item/58232-ni-ozemska-wubranka-hi-o-we-wosmifinalu ), а цією мовою розмовляє нині менше 100 тисяч людей. Я чесно не розумію, шо може нас пинити мати своє слово.
—
+
+, в инших слов'янських мовах також використовують подібну назву
Наприклад в хорватської буде Nizozemska
- за ‹низозЕмщина›.