Мурмани, Урмани — давньоруська назва — від давньоруської вимови норвезького слова Northmen.
Дякую за піддержку, добродію Єлисіє.
Як гадаєте, чому ми сприйняли "н" як "м"? Те "н" виводиться аж до прагерманської, тому там точно було "н" завжди. Може через вимову голосної "у", коли губи закруглюються й випирають назовні, тому й губне, носове "м" легше вимовляти ніж язикове "н"? Чи вподібнення "н" до наступної "м" в другому складі? Сильний наголос на першій "у" в первинній мові, тому розібрати який носовий звук було складно? Може наявність відміни "урман" якраз підтверджує, шо першу голосну було складно розібрати?
До слова, те слово є в ЕСУМ-і, бо я не знайшов?
/n—m/ → /m—m/.
То кажете вподібнення до наступної "м"?
Слово створене за традицією утворення назв країн на зразок Угорщина, Туреччина, Німеччина, Словаччина
Не глушиться. Не вигадуйте відсебеньок
Регресивне вподібнення за способом творення. Можливо, казати, шо глушення повинне бути неправильно, але воно там таки може бути. Забираю свої слова назад тоді. Заглянув до одного з видань "Сучасної літературної української мови", то там побачив згадку про регресивне вподібнення за глухістю про префікси з-/роз- та прийменник "з", де оглушення "з/з-" перед глухим шумним приголосним очікуване, а для "роз-" лише можливе.
Мурмани, Урмани — давньоруська назва — від давньоруської вимови норвезького слова Northmen.
Самі норвежці кличуть себе або норськ, або норшк (залежно від діалекту). Ношк давніше ймення.
Він - норськ, вона - норськиня
Він - ношк, вона - ношкиня
Або
Норськен - норськенка
Ношкен - ношкенка
У самій Норвегії, як ви написали, є багато різних вимов своєї держави й самих себе.
Норвезький: "норск~норшк~ношк". А країна "норґ~нореґ". То яку з того брати?
<норшк> ne'ma. ‹r+s› = /ʂ/, nicda ne /rʂ/.
‹норґ› ne'ma.
Можливо, [rʂ] таки нема, не певен, але [rs] є точно говірково. Чув таку вимову на свої вуха не раз. Сторінка на Wiktionary ( https://en.wiktionary.org/wiki/norsk#Norwegian_Nynorsk ) подає [r̥s], [ɻʂ] як можливі вимови для новонорвезької. То, може, вимова з /r/ збережена більш на західному взбережжі.
<Можливо, [rʂ] таки нема, не певен>
Ne pèuen?? Ya'smi, móuiõ nourueigyscoiõ i bokmål i nynorsk.
____
<То, може, вимова з /r/ збережена більш на західному взбережжі.>
Ya'smi pisau ne za uimóuvõ is [r], a za uimóuvõ is [r] + [ʂ]. Ta i tam de /r/ ta /s/ móuveaty ocremo, /r/ e móuvleno he [ʀ], ne [r], ale tocdé e /s/ móuvleno he prosto [s]. Osobisto ya nicda'my ne ceul uimóuvõ ‹rs› he [rs] ci [rʂ], ino abo [ʀs] abo [ʂ].
"Ne pèuen??"
Ні, не певен. Кілька разів чув вимову з /r/ у "norsk", "nynorsk" і запам'ятав собі. До якості звуків ("r", "s") не прислухався тоді, та й на слух судити тяжко. Судячи з місця творення (ясенне проти ретрофлексного) та того, шо сказали, [ɾʂ] таки неможливе. Але та сторінка Wiktionary згадує [r̥s], а ця сторінка Wikipedia ( en.wikipedia.org: Voiceless alveolar trill ) згадує [r̝̊] говірково для норвезького /rsk/. То, видно, чув одне з двох.
Прямий переклад. Норвежець — північнопутець. Норвезький — північнопутський.
Прямий переклад. Норвежець — сіверопутець. Норвезький — сіверопутський.
Ледве, не бачу зв'язку.
Сіверщина, Норвежчина — північніше
Шведчина, Слобожанщина — південніше 🤭
Слобожанщина — Тайланд
Мурмани, Урмани — давньоруська назва — від давньоруської вимови норвезького слова Northmen.
+++
Дякую за підпору, Олексо.
Цікаво, +.
–
Мурманщина - Мурманська область в Московщині.
Похідні: мурманський, мурманець, мурманка, мурманці
Вам не байдуже на то, як там у москаля?
Питання не що в москаля, а що на сучасній карті
На сучасній карті не Мурманщина, а Мурманська область
Самі москвини теж утворили свого назвища від мурманський: ru.wikipedia.org: Мурманск
Я б розрізняв Мурманщину-країну й Мурманщину-волость як Мурманщина (-Скандинавська) та Мурманщина-Московська.
Поставте собі запитання: навіщо ви це робите? Щоб потішити себе, своє себелюбство чи для того, щоб слово дійсно ввійшло до словників, вживалося иншими людьми.
Якщо перше - питань нема, значить, нема що робити.
Якщо друге – то навіщо ліпити слово для плутанини, якщо мурманщина, мурманець, мурманський уже вживаються в иншому значенні.
Це також стосується "Сум, Сумщини" (Фінляндії).
<Поставте собі запитання: навіщо ви це робите? Щоб потішити себе, своє себелюбство>
Arcéte tô zercalou.
Це вас теж стосується
—
Дурня.
Норвегія — Мурманщина
Фінляндія — Сумщина
Швеція — мабуть, Мінщина чи Берестейщина 🙄🙈
Полтавщина, очевидно ж😄
😆
++