goroh.pp.ua: ком'яга
Діалектна назва човна, а "шатл" у перекладі – човен.
Даю це слово, бо "човнок" це явно перекручений "косміческій челнОк".
Струга — «вид човна».
У давньоруській мові стругъ — «човен, судно».
Від праслов'янської мови strugъ, struga — «човен».
goroh.pp.ua: струг
Думав, що ще в нас ходить туди-сюди між двома точками. Згадався поршень, інша назва якого - толок.
По суті це переклад і повний відповідник до слова шаттл.
Гм, цікаво як тоді у родовому відмінку. Човнка? Човника?
У непрямих відмінках морфофонематично правильна є вснова човенк-: що? човнок, чого? човенка, чому? човенку, чим? човенком, на/в чім? човенці, множина: що? човенки, чого? човенків/човнок, чому? човенкім, що? (accusativum) човенки, чим? човенки, на/в чім? човенціх.
+
Чому з кінцевим "-нок"? Чи не по аналогії з російським "челнок"?
Нагадує дуже суржик.
Це і є калька російського "челнок"! В українській мові нема слова човнок, є човно́.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/64952-chovno.html#show_point
Годі калькувати москаля!