29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Австрія — держава в Центральній Європі, яка складається з дев'яти федеративних земель. Столицею, найбільшим містом і однією з федеративних земель є місто Відень. Країна має площу у 83 879 км², населення чисельністю у майже 9 млн осіб, і номінальний ВВП у 477 мільярдів доларів США. Межує з Німеччиною та Чехією на півночі, Словаччиною та Угорщиною на сході, Словенією та Італією на півдні та Швейцарією і Ліхтенштейном на заході.
Приклад вживання

Австрія — це переважно гірська країна, що не має виходу до моря, і лежить в межах Альп; лише 32 % країни знаходиться нижче 500 м, а її найвища точка — 3 798 м.

Походження

Карл I Великий назвав країну Ostmark («східна прикордонна територія»). У XI столітті вперше з'явився термін Ostarrichi.

Приклади в інших мовах

чес. Rakousko, слов. Rakúsko, раніше Rakúsy і Rakousy.

Варіанти написання
респу́бліка а́встрія, republik österreich, österreich, austria

Перекладаємо слово австрія

австерщина
8

ousterscina
Творено від архаїчної форми оустр-/oustr- засвідченої в стсл. <за-оустра>, д.-ляд. <justrzenka>, макед., бовг. <застра>, корінь *oustr- (гадно, від *ous-r- з уставним [t]) зо значенням *"рано, схід сонця", як спроба "примирення" (адаптації) фонетики чуджої назви Austria та пошуку подібного кореня слов'янської спадщини. Міркування такої спроби полягає в неможливості й недоцільності безконечно перекладати всі топоніми. Так само, напр., і з давніх часів є власні назви в давніх знаних пам'ятках є часто фонетично адаптовано: ѧглѣне, соумь, свѣи, жьмоудь, весь, корѣла, фрѧѕь, инъдьскъ (*hindu), грьчьскъ/грькъі, римъ, зеновици (*genoua), дѡнь, моурьманьскъ (*norman), чини (*China), чюнерь/чюнирь (Jhuner/Jhunir, місто в Індії, литъва, королѧѕь (*karling, "каролінги"), тоудьскъ, тоужь (*teut-(isko), "тевтонський; німецький"), хорѫтане (*Carantani, "Коринф"), баворьскъ, ижора (*Inger(maa)) і багато інших.

אלישע פרוש 13 лютого 2021
16 квітня 2021

Корінь той самий, що у словах "утро", "завтра"?

17 квітня 2021

Досі нема одностайності в етимології тих слів, але загалом так.

22 лютого 2023

Хіба не має бути Устерщина?

5 березня 2023

Східщина
Як Японія — Сонцесхідщина 🤣🤣🤣

23 жовтня 2023

То тодї має бути "Устерщина"?

23 жовтня 2023

<То тодї має бути "Устерщина"?>

Ne ya pisau eimy ‹Австерщина›.

цісарщина
3

Назва, яка побутувала в Україні до СРСР.
r2u.org.ua: австри*
r2u.org.ua: австри*

13 лютого 2021

Вона вже давно не цісарська.

25 листопада 2022

ракуш
3

Для запозики в чехів – Rakousko та словаків – Rakúsko. Жіночого роду.

17 лютого 2021

І чому Ви гадаєте що там <ш> має бути?

18 лютого 2021

Просто експеримент, чи віддаватимуть люди свій голос за слово, яке не українське, але яке є в инших слов'ян. Уже хтось один голос свій оддав.

25 листопада 2022

австерська
2

oustersca
Творено як субстантивація первісного адйектива **оустрьскъ, з суфіксом -ьск- від кореня *оустр- (див. більше ту під Ousterscina), як синкопізація *zeimy/zemya oustersca, *"земля «сходу/східна»".

אלישע פרוש 13 лютого 2021
25 листопада 2022

остерайх
1

Назва держави.

4 березня 2023

Ну тоді вже "ьостерайх".

5 березня 2023

за сучасними правилами транслітерації, Естерайх виходить

22 жовтня 2023

Остерейх

раківщина
1

Похідне від чеської Rakousko

MKozub 26 жовтня 2023
27 жовтня 2023

<Похідне від чеського Rakouska>

Ne e. Ceixyscê imea Rakousko e œd némecyscoho imene gòrôdou Ratgoz, a ne œd slova rac, yaco Vasya 'Racœuscina' naménity.

27 жовтня 2023

"Читав Грушевського, там він згадував, як Турція захопила Буковину. Здивувався зі слова Турція, бо ж всі знають, що правильно Туреччина. Зацікавився, почав рити. Виявляється, що дорадянська українська мова мала два слова для позначення кожної країни. Турція означало державу, країну. Туреччина означало місцину, територію Турції. І так ще з багатьма країнами.
Це як в москалів "в" і "на" стосовно країни. "В" застосовується до держав, "на" є символом, що державність не визнають і ставляться, як до території.
Для багатьох країн сучасна українська мова не забороняє ці дві словоформи. Ми можемо казати Британія і британщина, Румунія і румунщина.
Але також є ТРИ країни, до яких Радянський Союз змінами в мову закріпив ставлення, як до території. Словаччина, Туреччина і Німеччина. Ну, принаймні я знайшов три. Ось як москалі кажуть "на Україні", так ми кажемо Словаччина, Туреччина і Німеччина. І нам пощастило, що словаки, турки і німці цього не розуміють."
https://www.reddit.com/.../турц.../...

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
25 листопада 2022

До Чистилища

Поділитись з друзями