Значення слова
Австрія — держава в Центральній Європі, яка складається з дев'яти федеративних земель. Столицею, найбільшим містом і однією з федеративних земель є місто Відень. Країна має площу у 83 879 км², населення чисельністю у майже 9 млн осіб, і номінальний ВВП у 477 мільярдів доларів США. Межує з Німеччиною та Чехією на півночі, Словаччиною та Угорщиною на сході, Словенією та Італією на півдні та Швейцарією і Ліхтенштейном на заході.
Приклад вживання

Австрія — це переважно гірська країна, що не має виходу до моря, і лежить в межах Альп; лише 32 % країни знаходиться нижче 500 м, а її найвища точка — 3 798 м.

Походження

Карл I Великий назвав країну Ostmark («східна прикордонна територія»). У XI столітті вперше з'явився термін Ostarrichi.

Приклади в інших мовах

чес. Rakousko, слов. Rakúsko, раніше Rakúsy і Rakousy.

Варіанти написання
респу́бліка а́встрія, republik österreich, österreich, austria

Перекладаємо слово австрія

австерщина
11

ousterscina
Творено від архаїчної форми оустр-/oustr- засвідченої в стсл. <за-оустра>, д.-ляд. <justrzenka>, макед., бовг. <застра>, корінь *oustr- (гадно, від *ous-r- з уставним [t]) зо значенням *"рано, схід сонця", як спроба "примирення" (адаптації) фонетики чуджої назви Austria та пошуку подібного кореня слов'янської спадщини. Міркування такої спроби полягає в неможливості й недоцільності безконечно перекладати всі топоніми. Так само, напр., і з давніх часів є власні назви в давніх знаних пам'ятках є часто фонетично адаптовано: ѧглѣне, соумь, свѣи, жьмоудь, весь, корѣла, фрѧѕь, инъдьскъ (*hindu), грьчьскъ/грькъі, римъ, зеновици (*genoua), дѡнь, моурьманьскъ (*norman), чини (*China), чюнерь/чюнирь (Jhuner/Jhunir, місто в Індії, литъва, королѧѕь (*karling, "каролінги"), тоудьскъ, тоужь (*teut-(isko), "тевтонський; німецький"), хорѫтане (*Carantani, "Коринф"), баворьскъ, ижора (*Inger(maa)) і багато інших.

אלישע פרוש 13 лютого 2021
16 квітня 2021

Корінь той самий, що у словах "утро", "завтра"?

17 квітня 2021

Досі нема одностайності в етимології тих слів, але загалом так.

22 лютого 2023

Хіба не має бути Устерщина?

5 березня 2023

Східщина
Як Японія — Сонцесхідщина 🤣🤣🤣

23 жовтня 2023

То тодї має бути "Устерщина"?

23 жовтня 2023

<То тодї має бути "Устерщина"?>

Ne ya pisau eimy ‹Австерщина›.

4 січня

+
Устерщина

ракуш
5

Для запозики в чехів – Rakousko та словаків – Rakúsko. Жіночого роду.

17 лютого 2021

І чому Ви гадаєте що там <ш> має бути?

18 лютого 2021

Просто експеримент, чи віддаватимуть люди свій голос за слово, яке не українське, але яке є в инших слов'ян. Уже хтось один голос свій оддав.

25 листопада 2022

цісарщина
3

Назва, яка побутувала в Україні до СРСР.
r2u.org.ua: австри*
r2u.org.ua: австри*

13 лютого 2021

Вона вже давно не цісарська.

25 листопада 2022

4 січня

Порив справді хороший, такі слова потрібно відновлювати, але головна проблема навіть не політичний фактор, а походження слова цісар(латинське caesar)

австерська
3

oustersca
Творено як субстантивація первісного адйектива **оустрьскъ, з суфіксом -ьск- від кореня *оустр- (див. більше ту під Ousterscina), як синкопізація *zeimy/zemya oustersca, *"земля «сходу/східна»".

אלישע פרוש 13 лютого 2021
25 листопада 2022

остерайх
2

Назва держави.

4 березня 2023

Ну тоді вже "ьостерайх".

5 березня 2023

за сучасними правилами транслітерації, Естерайх виходить

раківщина
2

Похідне від чеської Rakousko

MKozub 26 жовтня 2023
27 жовтня 2023

<Похідне від чеського Rakouska>

Ne e. Ceixyscê imea Rakousko e œd némecyscoho imene gòrôdou Ratgoz, a ne œd slova rac, yaco Vasya 'Racœuscina' naménity.

східнокрай
,
східноземелля
0

Від австрійської перспективи, назва Österreich навіть має в собі слово Reich що означає держава. Наш "край" є чудовим відповідником я вважаю, від нього і утворено слово "країна". До всього, перегукується з перекладом Нижньоземелля(Niderlande).

східнокордоння
0

Назва німецькою походить від давньоверхньонімецького слова Ostarrichi, найкращий переклад на українську це "Східна марка"–марка ж тоді означала прикордонну територію, тому друга частина кордоння я вважаю гарно передає назву. Нацисти також вживали назву Ostmark, що буквально є Східна марка.

4 січня

Тоді може східна німеччина? Так як для нас вона не така вже східна

7 січня

Так, для нас вона не східна, але я думаю це той світогляд який переклад Греції чи Фінляндії чи будь якої іншої країни може вкорінити у мові. Тобто, вміння дивитися на країни з їх точки зору, не з ведучої суб'єктивної (Римської чи Московської). В цьому окремому випадку назва заснована на тому як цю територію називали Каролінґи, а оскільки це для австрійців цілком національна назва, яка історично пов'язує їх з тим важливим для них періодом, то я надаю таким перекладам перевагу. Щодо східної Німеччини, то думаю це стає зрозуміло якщо подумати чому зараз у жодній німецькомовній державі Східнокрай не називають Ostmark.
Не хотів писати багато, але вирішив вже викласти свою думку.

східна німеччина
0

Навзір Судан , Південний Судан

Kuľturnyj aborihen 15 січня
15 січня

Ага, НДР

15 січня


Безглуздя. Тоді вже Південна 🤷‍♂️🤭
Східна марка, потім імперія, була по відношенню до Баварії

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
25 листопада 2022

До Чистилища

Поділитись з друзями