анґл. Great Britain. Клавдій Птолемей у своїй праці «Альмагест» (147—148 н. е.) називає більший острів «Велика Бретань» (дав.-гр. μεγάλης Βρεττανίας), а Ірландію називає «Малою Бретанню».
Перекладаємо слово
велика британія (країна). То де ж тут United Kingdom? Велика Британія - це частина Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії. А United Kingdom перекладається Сполучене Королівство. То якого перекладу ще шукати?
"Велика Британія" не хибне назвище. Це частина Сполученого Королівства, що лежить на однойменному острові. Ви наробили великої плутанини, бо хочете, щоб люди перестали хибно казати Велика Британія на Сполучене Королівство. Тільки ж Словотвір тут ні до чого. Бо ж у Сполученого Королівства вже є українське назвище, то нема й потреби вигадувати нове. А про українське назвище для Великої Британії можна було б поміркувати.
Щоб раз і назавжди зрозуміти, що United Kingdom це країна, а Great Britain це острів!
Частку "об-" в "об'єднане" не даю, бо "об'єднювати" росіянізм, від російського "объединять", в українській мові є лише (чого цілком вистачає) "єдна́ти", а не "об'єднювати":
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14642-jednaty.html#show_point
Велика британія — европейська країна.
Лондон – столиця Великобританії.
анґл. Great Britain. Клавдій Птолемей у своїй праці «Альмагест» (147—148 н. е.) називає більший острів «Велика Бретань» (дав.-гр. μεγάλης Βρεττανίας), а Ірландію називає «Малою Бретанню».
чес. Spojené království
Перекладаємо слово велика британія (країна)
Від слова "злука":r2u.org.ua: злука
Дуже гоже!
Спасибіг, Цісарю !
До річи, схоже до чес. Spojené království. І приємно, що уникає росіянізму "об'єднаний".
Не годиться. Це різні речі.
Добродію, так ми тут саме для United Kingdom і шукаємо переклад.
Є країна Велика Британія, що виникла, коли Англія сполучилась із Шотландією в 1707 р. А Велика Британія й Сполучене Королівство - різні речі.
Добродію, так ми тут саме для United Kingdom і шукаємо переклад.
Перекладаємо слово
велика британія (країна). То де ж тут United Kingdom? Велика Британія - це частина Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії. А United Kingdom перекладається Сполучене Королівство. То якого перекладу ще шукати?
Тут якраз ми шукаємо заміни для хибного між людьми широкого "Велика Британія".
"Велика Британія" не хибне назвище. Це частина Сполученого Королівства, що лежить на однойменному острові. Ви наробили великої плутанини, бо хочете, щоб люди перестали хибно казати Велика Британія на Сполучене Королівство. Тільки ж Словотвір тут ні до чого. Бо ж у Сполученого Королівства вже є українське назвище, то нема й потреби вигадувати нове. А про українське назвище для Великої Британії можна було б поміркувати.
Є й таке:
велика британія (острів)
Щоб раз і назавжди зрозуміти, що United Kingdom це країна, а Great Britain це острів!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/43103-poluchaty.html#show_point
Щоб раз і назавжди зрозуміти, що United Kingdom це країна, а Great Britain це острів!
Частку "об-" в "об'єднане" не даю, бо "об'єднювати" росіянізм, від російського "объединять", в українській мові є лише (чого цілком вистачає) "єдна́ти", а не "об'єднювати":
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14642-jednaty.html#show_point
І так всі уже кажуть
Анґлчина ≠ Злучене корольівство. Туди, крім Анґлчини, також входьать: Кимриччина, Албаччина і Пн. Еерeччина.