Liuda Artym

0
отримано голосів за переклади
10
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2

0
оптреклама медіабаїнґ
0
светр джемпер

Улюблені переклади 10

равлик @
сковородинство дауншифтинґ
підряд аутсорсинґ
бахканці попкорн
п'яномір драгер
човно́к шатл
плакат постер
світлиняр фотограф
перепит екзит-пол
цкоцло планшет

Додані коментарі 5

10 липня
Liuda Artym прокоментувала
переклад плакат

ось же наявне слово, яке витиснула мода на англіцизми. чи то я не розумію якоїсь різниці між значеннями?

1 вересня 2016
Liuda Artym прокоментувала

сам початковий термін "sео-оптимізатор" - неправильний. оскільки абревіатура sео search engine optimasitaion вже включає в себе поняття "оптимізатор". Тому я думаю, що коретніше було б "SЕО-фахівець". і напевно є сенс перекладати саму абревіатуру SЕО. Наприклад: ОПС - оптимізація для пошукових систем.

1 вересня 2016
Liuda Artym прокоментувала
переклад бурпі

мабуть тому, що можна передавати слово за вимовою або за написанням(транскрибація або транслітерація). для Murphy спрацювала траскрибація.

14 січня 2016
Liuda Artym прокоментувала
переклад список книг

Не милозвучно, як на мене. СписоК КНиг. Як щодо книжковий список/перелік?

14 січня 2016
Liuda Artym прокоментувала
переклад човно́к

Гм, цікаво як тоді у родовому відмінку. Човнка? Човника?