• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Вельс — країна в Західній Європі, що входить до Сполученого королівства. Розміщена на південному заході острова Велика Британія. Столиця — місто Кардіфф.
    Приклад вживання

    Мешканців Уельсу звуть валлійцями.

    Мова Вельсу — валлійська. Вона належить до кельтських мов.

    Походження

    укр. [У/В]ельс/Велз це спроба транскрип. англ. Wales; укр. Ва(л)лія це, мабуть, спроба передачі грец. Ουαλία; подвоєння "л", мабуть, зі старішого англ. , фран. або кельтського слова (порівняйте з англ. Wallis запозич. з фран.). Читайте далі в коментарях V

    Приклади в інших мовах

    - Келт:
    вал. Cymru
    шот. Cuimrigh
    брет. Kembre

    - Слов:
    пол. Walia
    слц. чес. слов. Wales

    - Ром:
    ісп. Gales
    іт. Galles

    - Гер:
    нім. ісл. Wales

    Варіанти написання
    уельс, велз, валлія, валліс, валіс
    Слово додав

    Перекладаємо слово вельс (валія)

    валеччина
    3

    Вал- + -ець + -щина.

    Anton Bliznyuk 27 грудня 2021
    28 грудня 2021

    U pragerm. *walh- *h bé zuõc [x], to ge u prasl. bui ono xylo yaco *uolx- (còrôtoc *a u prasl. da */o/: p.-germ. *katilaz → *p.-sl. *kotylos → d.-rous. cotylu → rous. cotel; d.-gr. παπάς → p.-sl. *popos → → rous. pwp; lat. castillum → p.-germ. kastel → d.-cex. costel), pac u p.-rous. yaco *ulox-, a u d.-rous. yaco <uòlôx->. I ono tacui e u rousscé, u slovax: Vòlôx, Vòlôxyscina.

    28 грудня 2021

    Таки ваша правда, ваша правда. Дійсно, "волох" є похідне слово. Думаю змісту будувати похідні від "волох" у значенні "кельт", чи "валієць" нема, оскільки слово набуло іншого значення в українській.

    Шо думаєте про думку брати не першоджерело (прагерманську), а похідні, утворені від нього в інших мовах? Як ось "вал-"?

    28 грудня 2021

    <Шо думаєте про думку брати не першоджерело (прагерманську), а похідні, утворені від нього в інших мовах? Як ось "вал-"?>

    Esmi za. Ta ne u uséx móuvax e cyto na /wal-/; hên, u roumyénscax móuvax na <gal-> (prẽg. pays de Galles, cotol. Galles, port. País de Gales, daco.-roum. Tzara Galilor, hisp. Gales, País de Gales, ital. Galles). Prauda roum. <g> e wd germ. /w/ (rwfni: William/Willem/Vilhelm/Vilhjálmur → prẽm. Guillaume, ital. Guglielmo, hisp. Guillermo, port. Guilherme; *werru → prẽg. guerre, ital. guerra; p.-germ. wardānan → prõg. *wardōn → d.-prẽg. guarder). U celtscax móuvax heto: ir. an Bhreatain Bheag ("Brytany Mâla"), scôt.-goiel. A' Chuimrigh (← Welsh <Cymru> "Wales"), mwn. Bretyn/Bretin.

    Yé buimy gadal cèrêz yacõ (ci yacui móuvui) móuvõ bui imovérno mogla znati tõ zemiõ ci to leud [daunya] Rousy.

    28 грудня 2021

    От геть не зрозумів, навіщо тут ліпити "щина"?
    Коли є чуже "ія", там все зрозуміло, а так...

    вальщина
    3

    Вал- -(ь)шчина.
    Прикметник — вальський.
    Народин — валець; валин; вал; валка; валечка; валиця; валиня; валинка.

    Anton Bliznyuk 22 червня 2022
    волощина
    0
    Carolina Shevtsova 6 липня 2024
    6 липня 2024
    6 липня 2024

    Ні, це не румунія

    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    27 грудня 2021

    1. Походження англ. Wales:

    англ. Wales <— сер. англ. <— ст. англ. Wēalas <— w(e)alh (кельт, чужоземець не герман. походження) <— прагер. *walhaz/*walkhiskaz (чужоземець) <— назва давнього келт. племені "Volcæ" <— келт. <— ПІЄ *wĺ̥kʷos —> укр. вовк.

    27 грудня 2021

    2. Походження вал. Cymru:

    вал. Cymru <— пракельт. *kom- (з, разом) <— ПІЄ *ḱóm —> укр. з/із/зі/зо + пракельт. *mrogis (країна, край, межа, мітка, окраїна, територія, регіон) <— ПІЄ *merg- (край, межа).

    27 грудня 2021

    Схоже до родоводу назви нашої країни)

    27 грудня 2021

    І я так подумав!

    6 липня 2024

    «Схоже до родоводу назви нашої країни)»

    Na délé! I se e dougie gœudno zamétcui. He bui ⁺Sõcrayina proti Oucrayina.

    5 липня 2024

    Я все думаю, як перекласти це слово. Хоча дав "Валеччина" та "Вальщина", сам маю сумніви про першу голосну. Вивів таку голосну з прагерманською, але тепер радше би брав корінь із живої мови. Якшо брати, то, мабуть, з англійської, тому найбільше схиляюся до кореня вейл-. Тому "Вейльщина".

    Але найбільше хотілося би взяти кореня з самої вейльської. Там корінь cymr-:
    Cymru - Вельс,
    Cymraeg/Cymreig - вельський,
    Cymro, Cymry - валієць, валійці.

    Звуково він позначає /ˈkəmr-/ в обох головних говорах. Тому взяти його можна як "к(?)мр-/к(?)мер-", але не певен, якою саме голосною в українській передати /ə/. На думку одразу спадає /ɛ/, але мій малий досвід прислухання до вимов навчив, шо однаковим знаком IPA в двох мовах деколи позначають звук насправді різної якості. Та різниця, хоч мала, для третьої мови може означати дві різні фонеми. Коли слухаю, то інтуєтивно чую звук ближчий до ненаголошеного /ɑ/, тому хитаюся між "кемр-" та "камр-". Але таки схиляюся до "е". Порадьте хтось, як краще підійти до передачі тут.

    https://forvo.com/word/cymru/#cy
    https://forvo.com/word/cymro/#cy
    https://forvo.com/word/cymry/#cy
    https://forvo.com/word/cymraeg/#cy
    https://forvo.com/word/cymreig/#cy

    6 липня 2024

    Ya buimy si clau sèsia puitanïa:

    1) ci iti iz eaghelscoho (germ.) imene abo iz celtscoho;
    2) ci iti iz imene (zuõcotuarou) blizca dauniorousscœy dobé abo nuiné.

    I moyui œdpovédi bõ boului:

    Xotya u drous. pameatcax e tõ zemyõ ne gadano, ocividno cèrêz eaghelscoe panouanïe ouge pœd drous. dobõ, ta radxie boulo bui œdtuoriti imea yui yaco boulo bui za drous. dobui, i yaco imovérnéixie bui Rousy znala yõ cèrêz eaghlian a ne preamo cèrêz samuix Valscian/Cuimrian/Cuimerçœu, to e tóuc tacui uzeati eaghel. vid imene, a tô sèrêdnioeaghelscuy — ‹Wales› is uimóuvoiõ /ˈwaːl(ɛ)s/, atge sèrêdnioeaghelscâ doba padeity na dauniorousscõ — œd pribl. 1100 po pribl. 1500. Sèrêdnioeaghelscoe /aː/ bui boulo legco pritòciti do drous., a œdtac i do rous. /a/. I se bui boulo cde legxie neigy pritòciti novoeaghelscõ uimóuvõ /ej/ u ‹Wales› do novorousscoiõ, uneusxi dougie nepitimoe /ej/ u rousscõ móuvõ.
    Ôtge dauniorousscoiõ bui pervâ ceasty slova boula ‹Val- (Ual-)›. Za Wiktionary e sèrêdnioeaghelscoe ‹-es› tout œd ‹-yssh› ← *-isk-, cyto rœuno e prasl. *-ysk- → rous. ‹-(y)sc(-) (-seoc, -sec) "-(y)scuy, daiõtyi, œdtac, ⁺‹Ualyscu (Valyscu)› u drous., i, œdtac, ⁺‹Valscina› u novorousscé, hi ‹Némeçscina, Õgorscina, Leadscina, Slovacscina, Eaghelscina. Lioudin iz tui zemyui bui boul, uzgleadno, ‹Valscianin› (drous. ⁺‹Ualyscianinu›), a lioud ‹Valsciane› (drous. ⁺‹Ualysciane›, ← **Ual-ysk-yōn-es).
    Daunioeaghel. tuar bé ‹Wēalas› = /ˈwæ͜ɑː.lɑs/, cyto, imovérno, dalo bui **/ˈwælas ~ ˈwʲalas/ u prarousscé, a pac → /ˈwi͡elas/ u drous. ta rous. (tacoge: /ˈwiːlas/ — ⁺‹Вѣлас›). Se bui, i taca e mœugylivœsty.

    Preamo œd Cymru bui u dauniorousscé boulo ⁺‹Cuimru (⁺‹Къімръ›), cyto u rousscé bui zeablo u: ‹Cuimrscina› /ˈkɘ̞mrʃt͡ʃina, ˈkɤmrʃt͡ʃina/ => [ˈk(ʲ)ɘ̞m(ə)(r)ʃt͡ʃɪna, ˈkɤ-, ˈk(ʲ)ɨ-, ˈkɯ-, ˈkʌ-], a lioudin/lioud ‹Cuimrianin, Cuimrianca, Cuimriane›, ci ‹Cuimreç, Cuimrca (/-m(ə)rka/), Cuimrçi (/-m(ə)rt͡ɕɪ/).

    Поділитись з друзями