Значення слова
Шотландія — кельтська країна в Західній Європі, розташована на півночі острову Велика Британія, та входить до складу Сполученого королівства Великої Британії та Північної Ірландії. https://uk.wikipedia.org/wiki/Шотландія.
Приклад вживання

Королівство Шотландія як суверенна держава постала у ранньому середньовіччі та зберігалася до 1707 року, хоч і була у персональній унії з королівствами Англією та Ірландією з 1603 року, коли король шотландський Джеймс VI успадкував англійський та ірландський трони.

Походження

Судячи з 1) відсутності цього слова в словниках до СРСР, та 2) наявності подоби Szkocja (Шкоція) в пол. мові, укр. Шотландія є зичене з моск. Шотландия, куди воно потрапило через вимову з нім. Schottland.

Саме нім. слово має частинку Schotte (шотландець), яка зводиться до англ. Scot (шотландець), або стар. англ. Scottas (ірландець, шотландець) <— лат. Scoti (ірландці, шотландці; мовці гельської кельтської мови) <— мабуть, з келт. мови.

Приклади в інших мовах

шотл. Alba <— с. ірл. Albu (Шотландія, Велика Британія)
ірл. Albain
вал. Alban
англ. Scotland
пол. Szkocja
слц. Škótsko
чес. Skotsko
слов. серб.-хорв. Škotska

Слово додав

Перекладаємо слово шотландія

шко́тщина
,
ско́тщина
5

Вимова - Шкоччина, Скоччина.
Скот/шкот (шотландець) + -шчина.

Anton Bliznjuk 4 травня 2022
4 травня 2022

+, або Шкоччина.

11 травня 2022

шкоччина

4 серпня 2024

Цікаво яка подоба людям більше до вподоби. Додав обидві з думкою про те, шо "Скоччина" від прямого зичення англійського "скот" то головна подоба, а "Шкоччина" для західних говорів, які вимовляють /с/ як [ш] перед /к/. Але маємо засвідчені вже "шкот/шкотка" з польської, то думаю, чи би не взяти це польське зичення й "Шкоччина" тоді зробити одною подобою для всіх?

4 серпня 2024

Я не певний, що "шк" – прикмета тілько західних говірок: r2u.org.ua: шкл*. Там є й витяг з "Хиба ревуть воли..." Панаса Мирного.

16 лютого


За шч. Це не білоруська мова

9 червня

Як ставитесь до речі до ідеї запису "шкоцький" - "Шкоччина"?

9 червня

"Шкоцький" то звуковий запис "шкотський", воно так і вимовляється. Ну, я раніше так би й писав, але зараз більше за морфологічний запис, тому "шкотський", як у чинному правописі, мені більше подобається. Те саме зі "Шкоччина". Воно десь так і має вимовлятися.

9 червня

Воно ніби так і має вимовлятися, бо коли "тськ" спростилося до "цьк", то й "тшч" має спроститися до "чч", але через запис "тщ" багато хто каже "тшч", можливо бо сприймають "щ" як нероздільну фонему. І через таку складну сполуку багато хто не пристає слова з ними, буквально питав одну людину чи подобається її переклад Хорватщина, вона сказала ні, а коли подав Хорваччина, їй сподобався.

9 червня

Згоден, запис впливає на те, як люди вимовляють слово. Для чинного правопису, який здебільшого звуковий, може, таки ліпше було би "Шкоччина", яке давав раніше. Не знаю. Просто вирішив усе записувати тепер чинним правописом, шоби не було розбіжностей. То, може, додати ше "Шкоччина", "Скоччина" поруч? Тоді люди взагалі не знатимуть шо вживати.

9 червня

Та не треба, я тільки спитав вашої думки щодо правопису. Гадаю, розв'язком проблеми було б учити, що "щ" це не фонема, а графема для скорочення звукосполуки "шч", і що правильна мова не та, яка написана розумними людьми, а та, яка мовлена носіями мови з дитинства. Якось так.

9 червня

Сучасних мовців ше треба вчити правильної вимови "шч" з "шшьоканням".

9 червня

Останній пункт переднішого коментаря по суті. Хоча треба бути уважним, щоб не перевчати носіїв живої мови в яких є щось подібне до "шшьо" [ʃ:ͻ], бо це не від московської [ɕ:ͻ].

9 червня

Гадаєте "шшьо" не від московської?

9 червня

Нам треба встановити, що таке те "московське шшьо", бо багато хто гадає, що все м'якше від галицького "ч" (польського "cz" або білоруського "ч") - московська вимова. Це не так. Розрізняються три "ч": тверде /tʂ/ (польська, білоруська, західні говори української), середнє /ʧ/ (українська (стандарт + наддніпрянські говори), чеська, німецька, англійська), м'яке /ʨ/ (московська, польське "ć"). Це середнє "ч" українській та інших мовах досить часто легенько пом'якшується, наближуючись до м'якого "ч". Можете послухати Валерія Маснюка на каналі "Вузлики на пам'ять", в нього це добре видно: деколи він каже [шшьо], а деколи [шчо]. Ще в Кропивницького це добре видно: перед "и", "і", "е", та в кінці складу (https://ridna.ua/media/audio/klasyka/02_zhyvi_holosy.mp3).

А коли в "що" вимова [ɕ:ͻ], то вона московська.

алгапа
3

Алгапа — це приблизне переписання назвища країни з ґелської мови.

Богдан Грищенко 4 травня 2022
5 травня 2022

<ґелської>

🤦😥

5 травня 2022

Даруйте, не тямлю шо це за прямокутники.

6 травня 2022

<Даруйте, не тямлю шо це за прямокутники.>

Tô sõty licyka: 1) zu dòlôneiõ na liçé, ta 2) licyko placiõtye. :)

скотщина
,
шкотщина
2
Ярослав Мудров 5 листопада 2022
шкочча
1

Шко́чча~Шкочча́, род. од. Шко́ччі~Шкоччі́.

Богдан Грищенко 4 травня 2022
5 травня 2022

Yaco ou Vas tam [t͡ʃt͡ʃa] sta?

16 лютого

шкоція
1

Шкоція - шотландія.
Шкот, шкотка - шотландець, шотланка.
(Сл. Білецького-Носенка).

Sherif Ermachenko 17 січня 2023
31 травня 2023

Так називають поляки, наша назва - Шкотія. Шкот і шкотка теж ліпше до Шкотіі пасують, на мою думку. Моє джерело - один відомий поляк, що дуже добре знає українську, і власна суб‘єктивна чуйка.
Також - шкоцький

31 травня 2023

Xay leadiéne taco caziõty, ta rousscoiõ e tô crivo.

16 лютого


За ія

шоччина
1

Коли брати з німецької.

Похідні:
Шот, шотець
Шотка
Шотський.

Макс Мелетень 3 серпня 2024
шотляндїя
0

Написання цьої нїмчизни за желехівкою.

Богдан Грищенко 4 травня 2022
9 листопада 2022


Желехівка — вчорашній день. Може, тоді нам повернутися до правопису староукраїнської мови?

шкоцька
0

Шко́цька, род. од. Шко́ччі~Шкоччі́.

Богдан Грищенко 4 травня 2022
5 травня 2022

<Шко́ччі~Шкоччі́>

Yaco ou Vas <-tscui> sta [t͡ʃʲːi]?

5 травня 2022

Та памятаю шо в давньоруській сливе так одміняли слово «Польска».

5 травня 2022

"Польска" скоріш за все ляхослів. Лядською буде "polska".

6 травня 2022

<Та памятаю шо в давньоруській сливе так одміняли слово «Польска».>

Rado buimy vidél gèrêlo. U cray sõmnéuno. U rousscé bui <-sc-> pèrêd <-ui> (*-ons) dati /ʃt͡ʃ/ ni u sné ne moglo. Ce n' este ménili <Pœulscya>, u <-sc-y-a> e /ʃt͡ʃ/. Ta tô e <Pœulscya>, ne <Pœulsca> todé, i tam bõde /ʃt͡ʃ/ uz crœuzy u uséx padéx.

шкотія
0
Ірина Кухарєва 31 травня 2023
31 травня 2023

-

16 лютого


За ія

скотокрай
0
Carolina Shevtsova 18 червня 2024
18 червня 2024

Шотландка — скотокрайка? 😱

шочча
0

Шот + ща як у "Польща".

Макс Мелетень 3 серпня 2024
16 лютого


Дурня

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями