Знову це незрозуміле письмо й невідповідна вимова вальських слів!
Вальське "Aberystwyth" ніде не має звуку [і]! Навіть письмово там ніде немає буки "і", ні в вальській, ні в англійській. Так само в англійській у вимові нема звуку [і]! То питання: за яким дивним правилом «y», яке ні вимовно, ні навіть письмо не схоже до вкраїнського «і» передається вкраїнським «і»? Певно, або через глупоту людини, яка вирішила впровадити таке письмо, або через бездумне калькування московського «Аберистуит». Ну, дяка небу, шо хоч «w» передали там через «в», а не «у». Господи, як мене ж це бісить. Бісить не "неправильність" такого письма, а те, шо ми до нині часом переймаємо чужі слова з московської з її пристосуваннями! Тим самим утотожнюючи вкраїнську фонетику до московської.
Натомість вимова «y» в обох мовах (вальській й англійській) ближча до вкраїнського «и», а деколи й така сама.
Ось можете послухати вимову того слова: https://www.youtube.com/watch?v=OkoEJ7W--3E і скажіть самі, чи чуєте ви там звук ближчий до «і», чи «и».
Кельтські мови дуже гарні!
А назва на якій мові?
Welsh.
Можете спробувати побавитися тако з назвою.
Це якось важко. Я не знаю правил роботи з власними назвами міст і тонкощів вимови. Так можна взагалі?
Також файний префікс є "уз/вуз" зі значеннями "біля, коло, при, уздовж, мимо". Як у слові "узбіччя" (коло боку).
Ось стаття в ЕСУМ-і: goroh.pp.ua: уз
"Я незнаю правил роботи з власними назвами міст"
Я також не дуже в тому просвічений.
З того шо послухав шойно, то назва річки "Ystwyth" вальською звучить на моє вкраїнське вухо ближче до "Ествит" через редукцію першої "y", хоча не так як "е". Тому сам би передавав як "Иствит".
<Подоба "Аберістуіт" з "у" замість "в" скалькована з моск. Аберистуит з передачею вальського "w" [w] через "у".>
<З того шо послухав шойно, то назва річки "Ystwyth" вальською звучить на моє вкраїнське вухо ближче до "Ествит"...>
E dué gòlôuné uimóuvui toho slova u uelscé, ougyna ta séueirna; u odiné, u ‹wi› suclad tuority ‹w› — [ʊi̯], u drougé ‹i› — [wɨ̞].
"u odiné, u ‹wi› suclad tuority ‹w› — [ʊi̯]"
Це при наголошеному "w". У словах "Aberystwyth" та "Ystwyth" наголос є на першому "y".
Isce raz: »E dué gòlôuné uimóuvui toho slova u uelscé, ougyna ta séueirna«.
"Aberystwyth" передаю тако: "e" — "e"; "y" — "и"; "w" після приголосної перед голосною — "в"; "th" — "т".
Про передачу "y" згадав в обговоренні знизу на цій сторінці. Також ось можете послухати вимову тут: https://forvo.com/word/aberystwyth/