Б..Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Охріменка, А. Ніковського
На сході
https://www.google.com/url?sa=i&source=web&rct=j&url=https://life.pravda.com.ua/health/2020/10/12/242640/&ved=2ahUKEwj-6reFi7uVAxV09LsIHVK4EKoQ1fkOegoIAggACAAIEBAC&opi=89978449&cd&psig=AOvVaw3VeNv6bGZbK91NbY5N6fgj&ust=1783325425751000
В інтернеті знайшов
Слово «пічкати» (або частіше пичкати) — це розмовне слово, яке означає примусово, надмірно або без міри годувати когось їжею, ліками чи вітамінами, а також нав'язувати комусь інформацію чи знання.
Але в нас то ще начиняти
Це просто російське слово. І з неясним словородом
В піч засовують посуд ,тому й начиняти ,бо в середину запихають печі
Ньи, се є йино російсько слово
cóubati
/ˈkowbɑti, kowˈbɑti/
___
U rousscœy móuvé he taco ocremo, védé, ne zasvédcyeno, ta e zasvédcyeno ‹zacóubati› (v. SIRM III, 481, gaslo ‹ковба́тка›: ‹заковба́ти› "залатати") ta tòrônomy ("with plenty of") slœu œd *kulb- (v. SIRM gasla na ‹ковб-›, ‹коб-›), iz ocrema ‹cóubasa›, ‹cóubic, cóubaly› "a stuffed stomach (as a dish, processed meat product)" (SIRM III, 479: ‹ковбаль›,́ tam ge ‹ковбик›). Ushya ta slova sõty œd *kul-b- "to stuff, to mash, to pound, to cram; mince", i daléie rœudno is *kul-t- u ‹cóutati› "to swallow" ← *to push, shove into mouth", *kul-m- u ‹cóumo, cóuma› "a sheaf of flax, hemp" ← "smth rumpled".
Гадаю, тут і так ясно.
Желехівський (том I, ст. 500): 3) anfüller, füllen (mit dem Füllsel)
Так само "фарширований" буде "начинений".
+++
++