Значення слова
Ідемпотентність — властивість унарних та бінарних операцій в алгебрі, яка проявляється в тому, що повторна дія над об'єктом не змінює його. (Визначення із СУМ-20: https://sum20ua.com/?wordid=205866&page=1208).
Приклад вживання

Для операцій алгебри логіки виконуються такі закони: ... закони ідемпотентності A ∨ A = A, A ∧ A = A; ...  ( https://vue.gov.ua/%D0%90%D0%BB%D0%B3%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0_%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D0%BA%D0%B8 )

У контексті HTTP ідемпотентність важлива для забезпечення надійності запитів. Наприклад, якщо під час виконання операції мережа зазнала тимчасової проблеми, клієнт може безпечно повторити запит, не ризикуючи створити додаткові або небажані зміни на сервері.  ( https://dou.ua/forums/topic/50364/ ).

Походження

Від. лат. idem — такий самий + лат. potens — сильний. Термін викував американський математик Бенджамін Пірс.

Приклади в інших мовах

гр. ταυτοδυναμία

Слово додав

Перекладаємо слово ідемпотентність

рівносильність
0

Я такий відповідник ніде поки не надибав у літературі, та гадаю, що такий дослівний переклад міг би згодитися.

М. Б. 27 квітня
27 квітня

все ж це про рівнозначність (еквівалентний), якщо брати таку мову, що маємо. Якщо ж казати про те, як "краще" та "правильно", то "рівносильність" ліпше користати дослівно --- казати так про щось, що має однакову силу.
Хоча "ідемпотентність" пов'язана з рівнозначністю/еквівалентністю вислідів повторного застосування дії на той самий об'єкт, проте це все ж інше. Бачу, що з походження випливає, та все ж ні.

висамність
,
витожність
0
Роман Роман2 27 квітня
27 квітня

???

27 квітня

!!!

усамленність
,
утоженність
,
утожненність
0
Роман Роман2 27 квітня
перевтожність
,
перевтожненність
0
або
перетожненність

Мабуть, так правильно за складницями

Роман Роман2 27 квітня
висамленність
,
витожненність
0

Особисто я поки за "витожненність". Коротке й передає значення

Роман Роман2 28 квітня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
27 квітня

У літературі де-не-де ідемпотентність у контексті мат. логіки ще називають "самопоглинанням" (напр. тут: https://elartu.tntu.edu.ua/bitstream/lib/41145/1/Kurs_ lektsiy_Dyskretna_ matematyka.pdf, ст. 12), та поки не певен, чи слід давати се слово за відповідник. Зокрема тяжко вживати його, коли йдеться за HTTP-методи.

28 квітня

istomogõttye

/(j)ɪstomoˈɣ̞ʊtʲtʲɐ ; (j)ɪstomoˈɣ̞ʊtʲtʲɛ/, po golosnie: /jɪsto-/ ci /jsto-/, po sõgolosnie: [ɪsto-]

Œd ‹isto-› ‘idem, (the) same’ ta ‹mogõttye› ‘potence (lat. potentia)’. Cerpanuy pereclad latinscoho *idempotentia.

Œd corene *mog- ci dieyeslova ‹mogti› e u rousscie nizca rœznuix tvarœu za imena pœdstavova ci pricmétova, por. (pro buœlche v. SIRM III 494, pœd ‹могти́›, tóucouagna daiõ za SIRM bóulgariçeiõ): ‹muœcy (SIRM: *‹міч›, *‹моч› — Gelex)› ‘[заст.] сила’, ‹moga› /ˈmoɣ̞ɑ, moɣ̞ɑ/ ‘можливість’, ‹mogota› /-ˈta/ ‘можливість; сила’, ‹mogõtnœsty›, ‹mogõttye›, ‹muœgylivœsty›, ‹muœgynœsty (SIRM: *‹мо́жність›)› ‘могутність; заможність; можливість; засоби’, ‹muœgen / mogen, muœgyn•› (SIRM: ‹міжни́й›, ‹мо́жний›)› ‘могутній; заможний; можливий’, ‹mogõtniy›, ‹mogõtchuy›, ‹muœgyben, mogebn• (SIRM: *‹може́бний›)› ‘можливий’, ‹muœgyliu, muœgyliv•›, iz peredcépui: ‹vòzmoga› ‘[заст.] можливість’, uzmoga / yzmoga (SIRM: *‹змо́га›), ‹uzmuœgynœsty / yzmuœgynœsty (SIRM: *‹змо́жність›) ‘можливість; могутність; засоби’, ‹uzmuœgen/uzmogen, uzmuœgyn• / yzmuœgen/yzmogen, yzmuœgyn•› (SIRM: *‹змо́жний›) ‘можливий’, ‹yznemaga› ‘знемога’, ‹yznemoga›, ‹yznemogeiny (SIRM: *‹знемо́жень› — Gelex.) ‘tg.’, ‹yznemagan› ‘виснажений’, ‹yznemogén›, ‹promoga, promuœgynœsty (SIRM: *‹промо́жність›) ‘спроможність’, ‹promuœgen/promogen, promuœgyn•› (SIRM: ‹промі́жни́й› — Gelex./Ned.) ‘спроможний’, ‹promuœgyno› (SIRM: *‹про́міжно›) ‘можливо’, ‹ròzmoga› ‘сила, міць’, ‹izpromoga, izpromuœgynœsty› (SIRM: *‹спромо́га›, ‹спромо́жність›).

Znaceigna lat. slova ‹potentia›: ‘force, power, might’, ‘ability, capacity’, ‘political power, authority, influence, sway’, ‘supreme dominion, sovereignty’, ‘[serednioviecyna lat.] crutch, walking aid’.

Tvar ‹mogõttye›’smi voliu perecladou slova ‘idempotence (*idempotentia)’ ne ino za teaclœsty znaceignou, ale yzocrema za tvarosluœvye. U lat., œdvolocena pœdstatova imena œd dieyesluœu bea ci mogõ bouti i œd straden ceastièm na *-t- + ‹-io(n-)›, i œd dieyéu ceastièm na *-nt(s)- + ‹-ia›, por., na pr.: scientia ← sciens, scient• ( ← scire, scio), abstinentia ← abstinens, abstinent• ( ← abstino), adulescentia ← adulescens, •ent• ( ← adulesceo) itd., dictatio(n•) ← dictatum ( ← dicto), inspiratio(n•) ← inspiratum ( ← inspiro) itd. Mnogo sluœu e u lat. viedomo bõdy ino na -ntia abo ino na -tio(n•), ale e ci malo i na oba pocépa, por., na pr.: locutio ← locutum : loquentia ← loquens ( ← loquor), auditio ← auditum : audientia ← audiens ( ← audio), effectio ← effectum : efficientia ← efficiens ( ← efficio), actio(n•) ← actum : agentia ← agens ( ← ago, agere) itd. Cyto œd decotruix lat. dieyesluœu e lixye abo œd *-t- → ‹-tio(n•), abo lixye œd *-nt- → ‹-ntia› mogé bouti: 1) abo tomou cyto odin yz tvarou bui boul prosto bez tóucou, abo 2) tóuc ou obou tvarou bui boul to sam (popri tó cyto *-nt- u eüroupscuix móuvax e stau znaciti cinova ceastiimui (active participles), porœunagne dat daunieychuix móuv cazjé cyto se znaceigne cinovosti ne bie perveisno, a vuiniclo e pozdieye, na pr. u xetscœy móuvie iz -nz-, ← pie. *-nt-, bie tvoreno ceastiimui i iz znaceignemy stradovosti i cinovosti/dieyevosti; pro buœlche v. Савченко — Сравнительная Грамматика Индо-Европейских Языков, stor. 185 — 186 ; a do rieci, ymabouty, i slovianscui ceastiimui na *-m-, cyto u veatscœy móuvie pitimo znaceaty stradovœsty teperiexynioho tchasou, por.: ‹видимый, ведомый, получаемый› itd., perveisno, viedie, ne znacea strogo stradovœsty, por. nuinie slvc. ‹[ne]vidomý› cyto znacity ne ‘[un]seen, [in]visible’ ale ‘blind, not seeing, lacking eyesight’ — na dreünœsty seoho slvc. tvara cazjé ‹o›, cyto dóugyno e bouti œd tvara dieyeslova *visti ← *vidti ← *weydtey, daunieychoho négy tvar vidēti iz *-ē-). U tuœmy, sõty œdvolocyna imena i na -ntia i na -tio(n•) œd tuixge dieyesluœu a tó iz rœznami znaceignami, a decotra e cerpano he znanstóunui puœimui/recenyui (‘concepts/terms’), cyto geadaiõty tocynosti, incoli vidovui (‘of especial [one]’), por., na pr., puœimui u móuvoznaustvie: ‘actant’, ‘actantial’ : ‘agent’, ‘agentive, agentivity’ — usi œd lat. dieyeslova ‹acto, actare, ← ago, agere›. Yasna riecy, roussca móuva e bogata na seredcui (‘means’) slovotvorou, ta pro usiac raz, tocynosti radi, boulo bui liepche (bajano) ymati na porõddyie (‘at a dispozal’) tui seredcui ròzrœzniti ta znaceigna cyto œd tohoge dieyeslova u lat. tvority slovo ocremo œd *-nt, yzocrema na -ntia (a tacoge na -ntivum, -ntial, -ntival, -nticus) i ocremo œd *-t-, yzocrema na -tio(n•) (a tacoge na -tivum, -tial, -ticus). U rousscœy móuvie naiceastieye e œd dieyesluœu pitimo tvoreno œdvolocyna imena œd stradœu ceastièm na *-n- ci *-t-, por., na pr.: znagne ← znan(•a, •o) ← znati, pittye ← pit(•a, •o) ← piti, teageigne ← teagén (teagena, teageno) ← teagti, itd. — i ona teacnõty latinscam imenam na -tio(n•), œd ceastièm na -t-. Latinscam œdvolocynam imenam œd *-nt- na -ntia bui u rousscœy móuvie tvarno (‘formally’) teacli tvarui na -eattye ( ← *-e-nt-io) ci -õttye ( ← *o-nt-io), a oni sõty ucray riedcœstni u rousscie, ci i zagalomy u slovianscax. U tuœmy, tvar ‹mogõttye› ← *mog-o-nt-io u rousscie cazjé cyto tacoe tvarosluœvye ne e storonsco, pri menchie, rousscœy móuvie. Nuinie e u rousscie tvar ‹mogõttye› dougye riedcosten, a usege postoyity, i gadaiõ muœgl bui slougiti uzuœrçemy tvoriti, za nagodui, œdvolocyna pœdstavova imena i œd inchuix dieyesluœu, yzocrema he teacla slova pro znanstóunui puœimui yz lat., cde neminõtche e ròzrœzniti slova na -ntia ta -tio(n•).

Поділитись з друзями