Шкода, що козаки нічого не знали про ганебність мовних запозичень, і вперто називали себе не військом, а войском. Бо якби знали, то не втрапилили би у московське ярмо відразу після лядського. І що найцікавіше: коли вони знову впороли цю дурницю, то всі як один були одягнуті у ворожі турецькі шаровари...
Армія — організовані збройні сили для ведення воєнних дій на суші.
Армія захищає кордони країни.
фр. l'armée, від лат. armo − озброюю
Перекладаємо слово армія
+ и вѡд мене.
Гоже!
Слово "Військо" походить з польського слова "WOJSKO" "ВОЙСКО" Тому не підходить для Українського означення Вояцтва.
Дурня.
А, може, навпаки?
Шкода, що козаки нічого не знали про ганебність мовних запозичень, і вперто називали себе не військом, а войском. Бо якби знали, то не втрапилили би у московське ярмо відразу після лядського. І що найцікавіше: коли вони знову впороли цю дурницю, то всі як один були одягнуті у ворожі турецькі шаровари...
Не пишіть дурниць.
Найпростіший спосіб стати розумним це назвати когось дурним 😊
синоним до слова вѡйско.
а також синонім слова війна
А це проблема, що це "також синонім слова війна"?
Ні, я лише окреслив тематику використання.
Рать = 1. війна́. 2. ві́йсько.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) r2u.org.ua: рать
Армія - армія, війско, поту́га.
(Московсько-український словник для військових. 1918 (В. Євтимович) https://archive.org/details/slov15_201802/page/n4
Поту́га - 1) Сила, мощь. 2) Военная сила, войско.
(Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
r2u.org.ua: потуга
Це скоріше спецзагін
+
https://goroh.pp.ua/Етимологія/дружина
Може, не для всіх контекстів, але десь реконструювати це наше давнє слово слід.
Гарний відповідник. Краще підійшов би для ССО наприклад.
Вояцтво може значити сукупність повязаного з життям, побутом, звичаями, укладом, поведінкою вояків тощо, та точно не поняття армія.
Воя́цтво – воинство. / Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) r2u.org.ua: вояцтво
Вое́нщина – 1) військо́ві, воя́цтво; 2) воя́ччина, військо́вість (р. -вости). Во́ин – во́їн (мн. -во́ї), вояк, (фамильяр.) воя́ка, (соб.) воя́цтво. / Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) r2u.org.ua: вояцтво
Для високого стилю.
r2u.org.ua: воїнство
Для злогу високого може бути.
Високий стиль це християнсько болгарський? Ні, це слово неукраїське.
Ліпо!
Вояк або Воїн, мн. Воїни. За прикладом: цукерня, кав'ярня, зброярня, взуттярня тощо. Воярня -- там, де готують (провадять підготовку) вояків (воїнів).
тобто, воярня - це військовий табір або казарма?
Ну в казармі не провадять підготовку, на скільки я знаю. Справді, до слова "армія" не підходить, але назвати так якусь структуру можна.
Військовий табір - це кіш. sum.in.ua: kish
вдале слово чи ні, але це дійсно нове слово для мови.
Етимологічний Словник Української Мови:
Військовиця – Армія.
Військови́к – Солдат.