Десант — 1. Висадка війська з літака, морського судна і т. ін. на територію, зайняту противником для ведення там бойових дій.
2. Війська, призначені для висадки або висаджені на територію, зайняту противником для ведення там бойових дій.
Приклад вживання
Повідомляється, що спільними зусиллями військовим ЗМУ та прикордонникам вдалося не допустити проникнення вглиб оборони та здолати умовного противника - ворожий десант.
r2u.org.ua: висадити r2u.org.ua: висад "Сса́живать, ссади́ть, ся = 1. зса́жувати, зсади́ти, позса́жувати. — Зсади хлопця з коня. 2. виса́жувати, ви́садити, повиса́жувати. — На пристанї висадили його і поїхали."
Судячи з прикладів, то "висадити" означає зійти на землю людині з транспортного засобу. А чи не це означає "десант"? Висад військ.
В ЕСУМі дивимося зрій: "фр. descente «сходження, спуск; десант» утворено від дієслова descendre «сходити вниз, спускати»".
Гадаю, розвій є тотожній.
Десант — 1. Висадка війська з літака, морського судна і т. ін. на територію, зайняту противником для ведення там бойових дій. 2. Війська, призначені для висадки або висаджені на територію, зайняту противником для ведення там бойових дій.
Повідомляється, що спільними зусиллями військовим ЗМУ та прикордонникам вдалося не допустити проникнення вглиб оборони та здолати умовного противника - ворожий десант.
від фр. descente — «висадка», «спуск»
Англійська: landing operation
Ісляндська: löndun
Перекладаємо слово десант
r2u.org.ua: десант
Або ще "висад війська".
Бо ось це кінцеве "-ка" виглядає дуже просторічно й схоже на російську мову.
контррозвідувальники/стерв'ятники
Дурниця
Uimowfa: {wyjˈsɑd ~ wʉjˈsɑd ~ wʏjˈsɑd}; {wyjˈsɑdɐ ~ wʉjˈsɑdɐ ~ wʏjˈsɑdɐ}.
Tuoryeno lõcyboiõ <fwy>, staruy tuar rod. padou wd <uoye>, mnoginui wd <uoyin> (rwfni z imẽm: Fwytéx, cex. <Vojtěch> ← fwy-téx ← *uoiun toixos *"cto téxity uoyinui/fwysco") ta <sad> abo <sada> "sadyeinnie", wd <saditi>; sebo *"sadyeinnie uoyinwf/fwysca/uoyacwf".
+
Калька ж російського "высадка", в українців слово значить геть инше:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/5910-vysadzhuvaty.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/5911-vysadok.html#show_point
Що ж?
Не десант на чиїсь землі.
r2u.org.ua: висадити
r2u.org.ua: висад
"Сса́живать, ссади́ть, ся = 1. зса́жувати, зсади́ти, позса́жувати. — Зсади хлопця з коня. 2. виса́жувати, ви́садити, повиса́жувати. — На пристанї висадили його і поїхали."
Судячи з прикладів, то "висадити" означає зійти на землю людині з транспортного засобу. А чи не це означає "десант"? Висад військ.
В ЕСУМі дивимося зрій: "фр. descente «сходження, спуск; десант» утворено від дієслова descendre «сходити вниз, спускати»".
Гадаю, розвій є тотожній.
Я порозмислю над цим, не хочу давати швидкий одвіт зопалу.
Слушно.
<Я порозмислю над цим, не хочу давати швидкий одвіт зопалу.>
To e cyto nofe... Uzmogete? Oge’ste pisali pro <высадка", cazie Ui pisiete "зопалу"...
Do cœho e tou <высадка>??
Ось, майте.
https://www.youtube.com/watch?v=mPRUNGGORDo&ab_channel=ImprovementPill
Там багато подібних відео. Надолужайте те, що за молодости не встигли навчитися.