Значення слова

Погон — знак розрізнення у вигляді широкої нашивної або накладної смуги, прикріпленої до пліч військового чи іншого форменого одягу.

Приклад вживання

Спочатку погони мали чисто утилітарне значення: вони утримували від сповзання ремінь патронної сумки.
Відповідно, погон був тільки один — на лівому плечі (патронну сумку носили на правому боці). Саме з цієї причини в більшості флотів світу погони не вживаються, а посада або ранг позначається нашивками на рукаві (матроси патронну суму не носили).

Походження

від моск. «пого́н» [ремінь, тасьма для носіння чогось (звичайно рушниці) через плече; прут або смуга, по яких що-небудь ходить]», очевидно, пов’язане з погоня́ть «поганяти»

Приклади в інших мовах

нім. Schulterstücke; Achselschlinge
ягл. shoulder mark; shoulder board; rank slide; slip-on
ляд. naramiennik
тур. omuz işareti

Розділи
Варіанти написання
погони
Слово додав

Перекладаємо слово погон

нараме́нник
5
Volodymyr Khlopan 9 лютого 2021
24 жовтня 2021

Дуже довге. Краще просто
Рамена - погони
Рамено - погон

25 жовтня 2021

До річі, Ізюмов подає форму "нарамінник".
r2u.org.ua: наплічник

3 листопада 2021

нарамінник, нараменник.
А якщо погони нагрудні? Нагрудной нараменник?

рамено
3

Оскiльки це слово давно не вживають, то чому б йому не надати нове життя з новою рiдною семантикою.
Рамено - погон
Рамена - погони

Ярослав Мудров 24 жовтня 2021
24 жовтня 2021

-

3 листопада 2021

Можна надати слову нову семантику? Чому б ні? Чи ми не можемо такого собі дозволити? 🧐

3 листопада 2021

Тому що за розвитком значення має стояти певна логіка.
У цьому разі її нема. До того ж, нове значення є непотрібне. Якби погон був на плечах тільки, то звалося би це "наплічний/нараменний знак".
"А якщо погони нагрудні? Нагрудне рамено?"

16 листопада 2021

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):

Крыло (ветряной мельницы) крило́, раме́но, мн. кри́ла (р. крил, тв. кри́лами), раме́на

Перекре́стие – перехре́стя, раме́но (в хресті́).

Переплё́т –
1) см. Переплета́ние;
2) (плетёная вещь) пере́плітка, переплі́тання; плеті́нка.
• Оконный -лё́т – ра́[я́]ма, ра́[я́]мина, ра́мено, слу́пик;

Плечо́ – плече́, ра́м’я, рамено́.

Тепер ви бачите, що це слово мало колись кілька значень. Але, на жаль, зараз жодне не вживаться. То чому б слову не надати нове життя з новою семантикою/значенням/змістом/змислом

1 грудня 2021

Не подобається рамено, можна замінити на рамінь

наплі́чник
2
Volodymyr Khlopan 9 лютого 2021
9 лютого 2021

Подібне слово теж додав був, але потім зметикував, що не конечне "погон" є на плечі/рамені.

13 серпня 2021

<не конечне "погон" є на плечі/рамені.>

Ba.

14 серпня 2021

М?

23 жовтня 2021

наплі́чник - рюкзак

Краще просто рамено

24 жовтня 2021

М?

<не конечне "погон" є на плечі/рамені.>

Ba, conecyno.

24 жовтня 2021

<Краще просто рамено>

Ne "crasxe".

24 жовтня 2021

Краще 😊
Оскiльки погони бувають не лише на плечах, а й, наприклад, на грудях, то наплiчник на грудях... геть не пiдходить.
До того ж, наплiчник уже майже усталена форма рюкзак.
Наплiчник - рюкзак
Нараменник - ранець.
А от раменам, оскiльки це слово майже не вживають, пропоную надати друге життя з новим семантичним забарвленням/окрасою.
Рамено/-а - погон/-и.
До того ж, через майже спiвзвучiсть, буде легко перейти з москвинського погони на питоме рамена

24 жовтня 2021

"До того ж, наплiчник уже майже усталена форма рюкзак."
Невсталена.

"А от раменам, оскiльки це слово майже не вживають, пропоную надати друге життя з новим семантичним забарвленням/окрасою."

На основі чого?

"Оскiльки погони бувають не лише на плечах, а й, наприклад, на грудях, то наплiчник на грудях... геть не пiдходить."

А рамено на грудях годиться...

24 жовтня 2021

<А рамено на грудях годиться...

Чому нi?

Пiч, печера, печериця - вiд пекти. То й що?
Не бачу нiчого поганого, щоб надати старому слову нову семантику. Чи нам тiльки кальки подавай?

24 жовтня 2021

До пана Вадима.

Шодо того, шо "наплічник" не є всталений переклад рюкзака, то тута не погоджуюся з вами. Звісно, слово навіть близько не є таким поширеним, як рюкзак, а ву великій частині України про нього не дуже знають. Але ця велика частина України розмовляє російською, а до новотворів ставиться пасивно. Та шо там російськомовні українці, багато україномовних просто не сприймають нових слів, якими поширеними вони би не були. Але цьому слову щонайменше 10 років і воно дуже сильно поширилося. Я ше з перших років школи його пам'ятаю, а тепер чую навіть у фільмах, мультиках, новинах, бачу в книжках. Не знаю, за якими критеріями ми будемо вирішувати, котрі слова є усталеними, а котрі — ні, коли велика частини нашої країни не розмовляє нашою мовою.

24 жовтня 2021

<Оскiльки погони бувають не лише на плечах>

Ino na pletyax/ramenax.

25 жовтня 2021

Антоне, якщо воно "сильно поширилося" це не значить, що воно всталене.
До того ж, є паралельна форма "заплічник", яку я вважаю, до прикладу, ліпшою.

25 жовтня 2021

Не йно, що я Вам уже показував.

25 жовтня 2021

Коли же тоді те слово буде вважатися "усталеним"? Шодо заплічника, то також файне слово.

25 жовтня 2021

Антоне, я взагалі не хочу думати коли це слово буде всталеним для тями "рюкзак". Мені подобається заплічник.

Я проти того, щоби погон називати наплічником, але все ж слід нагадати, що значіння "наплічний елемент одягу" було першим за "рюкзак". Ну й логічнішим, з погляду словотвору, як на мене)

25 жовтня 2021

Заплічник дійсно гарне слово, до того же є в ужитку. Якщо чисто про будову слова, то заплічник дійсно більше пасує, а наплічник може бути й інша річ зв'язана з плечима. Але, у мовах часто у слів з'являються такі значення, які не є найкращими чисто з погляду семантики. Але ну погодьтеся, шо хоч не найкраще, але наплічник під значенням рюкзака є, все одно, вдалим і гарним словом. Тут річ у тому, шо це живе слово, яке вже більше десятиліття використовується. Такі слова треба підтримувати.

25 жовтня 2021

Ще раз: використовується, але не всюди.
+ якщо є ліпше слово, то чого чіплятися за гірше?

25 жовтня 2021

Чіпляюся за слово рідне для мене. Навіть якщо є краще, я не буду цуратися цього слова. Не знаю, може прийде час і наплічник залишиться західним словом, а заплічник стане всекраїнним? Глянемо.

24 жовтня 2021

Невподоба.
Думка хороша. Але. Наплічник/заплічник це вже живе слово для рюкзака. На стільки, що я почав його чути й у фільмах. Руйнувати ковані слова я не буду та й вам не раджу.

наплечик; поплечик
1

Щоб не плутати з наплічником той що рюкзак.

Роній Ніхтенко 13 серпня 2021
znac/znamẽ/sligy/slẽgy/sleug/sleuga ramene
1
אלישע פרוש 13 серпня 2021
14 серпня 2021

Що то за sligy та подібні твари?

18 жовтня 2021

SIRM V, 299: слиж (сляж, сліги, слежик), 312: слюга.

18 жовтня 2021

Тоді не розумію яка мотивація для використання даного слова тут. Не побачив відповідного значіння.

18 жовтня 2021

<Не побачив відповідного значіння.>

Cyto za tẽcle znacyeinïe'ste xotéli baciti?

18 жовтня 2021

Знак, відмітка.

Поясніть мотивацію, будь ласка.

18 жовтня 2021

Я теж не зрозумів.

19 жовтня 2021

<Знак, відмітка.

Поясніть мотивацію, будь ласка.>

Але там не є передбачено вихідне значення "знак, мітка", але "смуга, полоса" чи "дощка" на рамени/плечі.

25 жовтня 2021

Не знаю, якщо чесно, нащо витягати зі словників ніким невідоме мертве слово, та ще й у якому значіння "смуга, полоса" невідомо як набуто, коли можна використати ту саму смугу чи полосу.

рамінь
1

Походить від рамено.
од. рамінь
мн. рамені

Рамінь може бути на плечах, на грудях того. Як, наприклад, чорнило - не тільки чорне

Ярослав Мудров 1 грудня 2021
навбірник
0

Той, який чіпляється на військовий убір.

Anton Bliznyuk 25 жовтня 2021
25 жовтня 2021

Шеврон, петлиця, погон, нашивка, емблема, кокарда тощо так само чіпляються на військовий убір. Не кажучи вже про їнші елементи одягу.

25 жовтня 2021

І те правда.

начеп; начіп
0

Те, що начіплюють на одяг.
Причепка — підвіска, брелок.
goroh.pp.ua: причепка

Anton Bliznyuk 25 жовтня 2021
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
13 серпня 2021

Було би добре, якби хтось пояснив ріжницю між тямами "погон", "шеврон" та "нашивка".

13 серпня 2021

Для шеврона є головне V-їте зображення. В истоті те, на чім таке зображення є, є та сама нашивка, з різницею в тім, що нашивка може нести будь-яке йинше зображення ніж у тварі V. И нашивка є всякий знак, кріплений на йнострої, крім яко на плечах, звичайно на грудех чи рукаві.

17 жовтня 2021

Буває виникає плутанина в цьому питанні. Бо часто на нарукавні знаки ЗСУ в нас кажуть "шеврони", хоча це геть не те.

Нашивка же є більш ширша тяма (загалом тями шеврон, погон і нашивка різнять, але я думаю не буде гріхом назвати погон чи шеврон нашивкою).

Основна задача погону полягає в ієрархічному розрізненні осіб у якійсь структурі (перш за все в війську) відповідно до звання/уряду особи. І погон не має конче розміщуватися на плечах. Наприклад, польова форма ЗСУ містить погон на грудях. Тому я вважаю пропозиції відповідників, що вказують на розміщення погону на плечах, невдалими.

24 жовтня 2021

Оскiльки слово "рамено" давно не вживають, то чому б йому не надати нове життя з новою рiдною семантикою.
Рамено - погон
Рамена - погони

24 жовтня 2021

По-перше, уживають, по-друге, для кого писав усе вище? Що від пліч/рамен назви не слід творити.

24 жовтня 2021

<від пліч/рамен назви не слід творити.>

Tacui slédouieity, znacui bo tui nosẽty ino na pletyax/ramenax.

24 жовтня 2021

Ялисію, бачу Ви долучились до команди сліпих і нечитаючих.
Ще раз: "погон не має конче розміщуватися на плечах. Наприклад, польова форма ЗСУ містить погон на грудях."

"Знаки розрізнення військових звань, тобто погон розміщується посередині грудей."
https://konkurent.ua/publication/61929/na-poloviy-formi-ukrainskih-viyskovih-zminili-znaki-fotofakt/

Також, якщо цікаво, можна глянути тут який це має вигляд. До того ж, не лише польова форма ЗСУ використовує нагрудні погони, але й деякі види повсякденного одягу військовослужбовців.
https://www.mil.gov.ua/content/mou_orders/mou_2020/238_nm.pdf

Тому не пишіть глупства.

24 жовтня 2021

Наплiчник - рюкзак
Нараменник - ранець
Рамен/-а - погон/-и

Рамена майже вийшли з ужитку в значеннi плечi.
То чому ми бoïмося надати старому слову нове семантичне забарвлення/окрасу, значення.
Якось нашi предки не соромилися/не боялися давати новi значення старим кореням/словам (наприклад, пекти - пiч, а також печера).
Чому не можна дати нове життя з новою семантикою раменам? Тим бiльше, рамена майже спiвзвучне з москв. погони, тому легко буде засвоïти наше слово

24 жовтня 2021

"Якось нашi предки не соромилися/не боялися давати новi значення старим кореням/словам (наприклад, пекти - пiч, а також печера)."

У наведеному Вамі словотворі є логічна мотивація, у випадку "рамена" на позначіння погона - нема.

"Тим бiльше, рамена майже спiвзвучне з москв. погони, тому легко буде засвоïти наше слово."

Співзвучні???
Ра-ме-на, по-го-ни. Ви точно букви як слід читаєте?

25 жовтня 2021

Вадим Мельник,

А я провірив ім джерела в инших мовах (ягельскою, німецькою, лядською, каталанською, пранецькою) й там всім тим відзнакам точного йимене не'ма — в усіх є я звано словами "відзнака" (нім. Abzeichen, ягел. mark), "прикраса/вздоба" (пран. ornement) чи "клапть" (катал. peça "кус", ягел. slip, strap, нім. Stück) тощо. Точне ж розміщення такої прикраси/відзнаки є вказано й у самім єї йимени, на пр., у нім., коли мова є про відзнаку на плечі, то тако є ю й звано: Schulterstück, а коли на перси, то Brustabzeichen; у ягел., коли без уточнення чи на плечу, то slipons, але shoulder mark/slip/strap значить ино на плечу; пранецькою відзнака носити на плечу є epaulette ("плічко") — від epaule "плече", а на перси є galon de poitrine = "слиж перси".

25 жовтня 2021

У вкраїнській військовій термінології так само є назви наплічні/нагрудні знаки.
Але нагрудні знаки суть не йно погони, але й инші. І ще раз! ПОГОНИ НЕ ТІЛЬКИ НА ПЛЕЧАХ! Якщо назвати його наплічником/нараменником/наплічним знаком, то це звузить його семантику. Адже головне в погоні не його розміщення (а воно буває РІЗНЕ, утямте вже), а його інформаційна (звання військовослужбовця) й виокремлювальна (виділення офіцера/посадовця серед особового складу/колективу) функції.

П.М:
З инозімними джерелами ознайомлюсь і додам свій коментар щодо цього.

24 жовтня 2021

Ключове слово: майже 😊

25 жовтня 2021

Тут би слушніше Вам ужити було кловнського смайлика.

16 листопада 2021

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):

Крыло (ветряной мельницы) крило́, раме́но, мн. кри́ла (р. крил, тв. кри́лами), раме́на

Перекре́стие – перехре́стя, раме́но (в хресті́).

Переплё́т –
1) см. Переплета́ние;
2)плетёная вещь) пере́плітка, переплі́тання; плеті́нка.
• Оконный -лё́т – ра́[я́]ма, ра́[я́]мина, ра́мено, слу́пик;

Плечо́ – плече́, ра́м’я, рамено́.

Тепер ви бачите, що це слово мало колись кілька значень. Але, на жаль, зараз жодне не вживаться. То чому б слову не надати нове життя з новою семантикою/значенням/змістом/змислом

8 грудня 2021

Не подобається рамено, можна тоді рамінь.
Нагрудний рамінь. Чому б ні?

болг., блр. пагон
чес. ramínko
словац. ramienko
словен. naramka
нлуж. rjemjeń
серб. нараменица
хорв. naramenica

Поділитись з друзями