Той, що складається з грошей.
rozcyt, rwzcyt-
Див. http://oldrusdict.ru/dict.html#: розочьтъ, росчьтъ "расчет, расчисление, распределение, раздел"; з контексту пам'яток слово йде товмачити тямою "бюджет".
Вимова: <rozcyt> {ˈrʊ͡ɔʃt͡ʃɘt}, у непрямих відмінках <rwzcyt->: {ˈrʏʃt͡ʃ.t- ~ ˈrʏʃ.t-}.
Від "кошти" (давно уже засвоєне в українську мову слово) та "(о)пис" (як у: життєпис, краснопис, скоропис тощо).
Скарбничка — скринька, шкатулка для зберігання коштовностей, грошей і т. ін.
Скарбівниця — 1) кошти, гроші; 2) місце, де закопано скарб.
sum.in.ua: skarbivnycja
Грінченко:
Скарбівниця, -ці, ж. Казнохранилище, сокровищница.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/54320-skarbivnycja.html#show_point
Перегукується зі "скарівня" та "скарбниця" для перекладу казначейство
Б'юджет він і є сукупністю грошей, добробуту.
Кацапи пишуть, що "Происходит от *съмѣта, см. -метить. Использованы данные словаря М. Фасмера". https://ru.wiktionary.org/wiki/смета.
У болгарській мові рахунок = сметка.
Полонізм, калька польського "kosztorys".
Кошт – германізм. Рис – також. Шило на мило
Спробуй спитати німця, що означає це слово, навряд без перекладу зрозуміє
Питавши пранця, що в ягельській aumbry є, ни він не йме вісти, хоча слово се в ягельській є чудже, з пранецької. Тож Ваш аргумент нич не доводить.
Мій аргумент доводить, що останнім часом на цьому сайті займаються не українським словотвором, а українофобією. Якесь нав'язливе намагання вивести мову у повністю слов'янське русло, що на мій погляд є повною та шкідливою дурнею
У вас просто не дуже здорова нав’язлива думка, що німецькі слова є «українськими». Очевидно, що до того, як ці німецькі слова прийшли у нашу мову, у нас були власні слова для позначення того, чи іншого явища. Ми намагаємося їх віднайти.
Знов, що за дурня, як слово котре німець просто без перекладача не зрозуміє, може бути німецьким? Якщо до того, як "ці німецькі слова прийшли у нашу мову, у нас були власні слова" то де вони ці слова, і чому замість того щоб вживати ці слова, ви займаєтеся їх віднаходженням? А відповідь дуже проста, ніяких инших слів у нашій мові, на позначення того чи иншого явища просто не було. Отже це є українські слова, українська мова складається не лише зі слов'янського субстату, досить вже заперечувати цей очевидний факт
Деяких слів не було в українській мові, тому потрібно було запозичувати. Наприклад, друк винайшли в XV столітті, до цього його не було, значить і слова на його позначення не існувало. Друк у Європі був винайдений у Німеччині, тому наші пращури й запозичили німецьке слово "друк". Спочатку виникає явище, а тоді йому придумують назву, а не навпаки.
Про що ви дискутуєте? Бюджет і кошторис - це взагалі різні речі. Хоч погугліть трохи перед тим, як перекладати. Тих, хто вподобайок наліпив, теж стосується. Це мені до болю нагадує вибори 2019 року...
Взагалі то слово бюджет тлумачний словник тлумачить як кошторис прибутків і видатків держави, підприємства на певний період. sum.in.ua: bjudzhet
Кошторис - дуже широке поняття: від кошторису на ремонт підлоги до кошторису на будівництво нафтопереробного заводу.
Бюджет - баланс видатків і доходів держави, підприємства, сім'ї тощо.
Звісно, і в бюджетах, і в кошторисах, і в безлічі інших фінансових документів рахуються якісь гроші. За цією ознакою можна назвати їх усіх якимось єдиним щироукраїнським словом з прадавнім, ні у кого не запозиченим коренем, наприклад, "рахубою"...))
Що ви таке кажете, ви що ще не зрозуміли, що цей сайт захопили слов'яно-москвофіли і вони вас за ту "рахубу" яка на їхню думку є германізмом розіпнуть?
Ну... маю надію, що спочатку зі мною проведуть якусь роз'яснювальну роботу)) Але дякую за попередження👍
Завжди щиро сміюся з ваших фраз) спочатку намагався якось вдумуватися, але потім зрозумів, шо тут усе марно) продовжуйте веселити притомних людей)
Я дуже радий за вас. Сміхом можна вилікувати багато хвороб))
PS Ой! Чи Ви не мене мали на увазі, друже Nykyfor Pavlenko? (по стрічці не видно, для кого відповідь)
Докторе, звернення було не до вас. Але ви праві) щоправда не хворію
Тобто ви здатні заперечити, що матимете щось проти "рахуби"? Як на мене то "рахуба" цілком очевидно від "рахувати", але чи не ви тут зі своїми спільниками говорите, що то є германізм?
Так, ми це говоримо. Рахуба –наше рідненьке німецьке слівце, а кляті москвофіли хочуть нас остаточно зробити слов’янами і знищити наш питомий германський пласт у мові
Не варто брехати, рахуба не може бути нашим рідним німецьким слівцем, бо по перше такого слова немає у словнику, по друге ми не німці, по третє навіть німець його не зрозуміє. Тому наразі, це слово може лишень стати у майбутньому нашим рідним українським слівцем і то якщо пропозицію Доктора Смальця буде підтримано
Правду кажучи, "рахуба" у значенні "клопіт" мені була відома з віршика П.Глазового "Богомільна Дуська". Але щойно я з'ясував, що воно таки дійсно сюди пасує!))
sum.in.ua: rakhuba
Виходить, я поспішив, слово рахуба у словнику є sum.in.ua: rakhuba, але в иншому думаю я правий, бо це слово справді походить від слова рахувати, і все ж думаю, що для німця то слово буде не зрозумілим. Отже Nykyfor Pavlenko збрехав, назвавши його рідним німецьким словом, особливо у значенні "клопіт"
–
Запозичення. Шило не мило.
Кошторис та бюджет - не тотожні поняття
-
Чуже.