Bogdan Jef, мені дуже сильно до вподоби ваші пропозиції — слова рідкісні, небанальні, з різних мов, з унікальними значеннями.
Знайшовши їм відповідники і давши мові українській, ми дуже сильно б нашу мову збагатили.
Ви робите гожу справу, добродію.
Як є розуміти даний горі приклад "Сьогоднi тобi пощастило з кайро."? Коли дане слово "кайро" має значити "момент, у який щастило", то "пощастило з кайро" звучить як плеоназм, тавтологія.
Й узагалі я те слово вперше бачу, й не можу найти ни прикладів його вжитку, ни жадного джерела про саме слово. Є слово <кайра> та воно значить геть инше.
PS: Найшов ем таке:
КАЙРО́С
1. психол. в экзистенциальной психологии — критический момент принятия индивидом поворотного решения относительно собственной жизни, когда его ценности, смыслы и личность в целом меняются самым радикальным, судьбоносным образом ◆ Переживание того, что вместе с сотнями тысяч жертв гибнет вся его цивилизация, чтобы уступить место некоему новому миру, Тиллих назвал своим «личным кайросом» – суттєво відмінне трактування.
Давньоруське слово. Означаэ успiх, удачу.
А можна дізнатись джерело, звідки Ви те слово взяли?
Довiдник "Слово про похiд Iгорiв". https://books.google.com.ua/books?redir_esc=y&hl=ru&id=UqEjAAAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=Вазнь
В словниках Давньоруськоï мови 11-14 столiття.
Ось украïнське джерело: https://izbornyk.org.ua/oldukr2/oldukr57.htm
ІЗБОРНИК СВЯТОСЛАВА 1073 РОКУ
[1] У тексті використано поняття «вазнь». Цей полісемантичний термін у тогочасній мові мав такі значення: «щастя», «удача», «сміливість», «доля».
Тоді ви обрали ідеальне слово!