Див. етим.сл.укр.м., том I, стор. 455, статтю на слово гал1, там же гальва "огріх; недосів". Наголос на первому складі.
Повідомлення відправилось не тій людині, бо не там клацнув.
Просто від «промахнутися»
які ще промахи бувають у цельному/комп'ютерному контексті?
1) Хибодруки (або будь-який інший переклад слова типо). Тут плутанини не має виникнути, гадаю.
2) Мабуть, невчасні натискання теж, тобто промахи в часі, а не в просторі. Навіть не знаю, чи є окреме слово для цього. Я звик, що утямки, пов'язані з точним у часі клацанням, називають якимись похідними від англ. time та словосполуками з "таймінг" (англ. timing). Насправді не думаю, що з цим може виникнути плутанина.
3) Є ще контекст ігор, де слово "промах" може стосуватися буквально стріляння, кидання та будь-яких інших дій на влучність. Ось це вже серйозніше, так. Гадаю, як раз цей контекст і відповідає Вашій заувазі.
Чи мали на думці ще щось конкретне?
Чи пов'язуєте Ви "промах" і "miss-" якось конкретно --- де справді можна так перекласти? Чи просто за значенням загалом?
>цельному
Якому??
Перекладаємо не miss (гіперонім), а саме missclick (гіпонім).
Я ж написав: "цельному/комп'ютерному"
Гаразд, про "miss" зрозумів. Забулося на хвильку, що то ж і окреме слово теж. Це питання знято
r2u.org.ua: цель*
нема такого слова, де Ви його взяли?
компʼютер "цло" перше, і там є "цельний" в коментарях
Кароліно, Ви забули, де ми сидимо?) компʼютерний
А мотивація такого відповідника?
То з цього запитання треба було починати)
Мотивація... «Очевидна»?
«
— А чому це очевидно, професоре?
Професор засислився. Постояв хвилинку, потім вийшов до коридору й ходив там, думаючи. Нарешті він повернувся, пробурмотів собі під носа «Так-так, це очевидно» та продовжив читати лекцію.
»
Просто вважаю, що часом можна вжити й такого загального слова. Сказати не «мимоклацнув» або «мимо клацнув», а просто «промахнувся». Сказати не «мимоклац», а просто «промах».
Та я про "цельний")
Та йойки... Від дивослова «цло», що якимись манівцями й родневими видозмінами (генними модифікаціями) виведене від слова «число». Є ще варіянт «цловий», та я поки надаю перевагу «цельному». Відвідайте відповідні сторінки й почитайте пояснення під перекладами й обговорення
А що робить те цло? Цлить? Може Ви поясните, яким боком "число" до "computer", якщо вже вживаєте це слово в такому значенні?
Цло обчислює
"Цло" є агент чи об'єкт?
Цло суть агент, виконавець. Числа суть об'єкти.
P. Xèuçovo,
use do podrobiç i cyto do dvigéinnha znacyéinnha i do tvaroslœuya i zveagoslœuya poyasnix pœd tuimy slovomy coli dodax ye.
___
»агент чи об'єкт?
*-tlo — imea orõddya, nomen instrumenti
»Мотивація«
Znacyéinnha "to count, reckon ; calculate", "to reason, judge (think ~ opine)" — "to compute", "to read" dieyeslova 'cesti (cytõ, cytexi, cyté, cytemo, cytete, cytõty)',
a œd yeoho corene *kyt- + *-tlo → */tt/ → /s/ → */t͡ʃəˈslo/ → */t͡ʃᵊˈslo/ → /t͡ʃslo/ = [t͡slo ~ t͡ɕlo ~ t͡sʲlo].
Uzim tvar iz *y (‹ь›) — 'cysti (‹чьсти›)' (œdtui starorousscoe ‹cèsti› "to read") œdrœzniti œd 'cisliti' ci 'citati' ta slœu œd yix.
___
Se slovo e pràvilno tvoryeno, i dvigéinnhemy znacyéinnha, i tvaro- i zveagoslœuno, ta poyasnhõ pozdieye pac ceomou nuinie ne vidjõ ye he goje.
Д. Поруше, я приблизно розумію движиво цього слова, хоча його знак можна сплутати, напр., із "калькулятор". Мені просто дивно, що люди, які цураються "незрозумілих тварів", "викопування з могили" тощо, нараз уживають подібні слова. Хочу переконатися, що користувач усвідомлює суть та движиво цього слова (що він вимагає від инших словотворців), а не вживає його лише через кількість "вподобайок".
»хоча його знак можна сплутати, напр., із "калькулятор". «
Perecytiete:
»Uzim tvar iz *y (‹ь›) — 'cysti (‹чьсти›)' (œdtui starorousscoe ‹cèsti› "to read") œdrœzniti œd 'cisliti' ci 'citati' ta slœu œd yix«.
Кароліно, калькулятор можна й обчислювачем називати, й рахівницею. Слово ж «цло» могло би знеетимологізуватись, і тоді справді мати шанси «проти» «комп'ютера», адже ми давно не сприймаємо комп'ютери як калькулятори. Без відриву від слова «число»... Хто зна, може й незгірше сприйматимуть, та мені подобається його новизна та несхожість на відомі слова (це вже суб'єктивна думка)
Можна навіть вивести звідси слово за образом і подобою слів «мимохіть» і «мимохідь»: мимоклаць = мимо клацнувши, через місклік
Дієслово – проклацнути(ся); подібно до sum.in.ua: promakh,
sum.in.ua: promakhnutysja,
r2u.org.ua: проступитися
Як варіянт для випадків, коли йдеться про натискання пальцем. «Мимотиця» жіночого роду
Щодо "misstap" --- так, я це й мав на увазі.
Щодо "мимотик"... ну, чом би й ні
Мені якось краще звучить хибноклац. Тому що це хибний клац, а не хибо-клац (?)
Без "н" - краще,
але й наголос, - на "о" годиться