Толока — це спільна справа, гуртова робота над чимсь одним.
В коворкінґу люди працюють не разом, а окремо. Тобто кожен «сам за себе».
+, точно підмітили
Чомусь певен, що "коворкінг", це саме спільна справа, гуртова робота.
Та й інші такої думки: спіль... спів... гурт...
Власне, це майже те саме, що й "співофіс", запропонований вище, тільки другу його частину замінено на слово "осідок", яке вживається інколи у значенні офісу.
Су- (разом) + роб- + -ня (збірний суфікс; може позначати місця).
Так, знаю.
To nacy e se:
» -ня (збірний суфікс; може позначати місця) « ?
Сторінка є для перекладу «коворкингу» в чіткому значенні місця для спільної роботи, не перекладу «спільне поацювання; спільна робота».
Від ГУ́ТІРКА, діал. Розмова.
Близьке до ГУРТІВНЯ - там, де гуртуються.
Зі Словника Грінченка
Спілчливий - Склонный, способный к действиям в компании, хороший товари в общем деле.
«Іван чоловік спілчливий; як спілчливі люде, шо добре. а як той соб, а той цабе, то зле.» Черк. у. (Лобод.).
Звідти й слово спілка.
Зі Словника Грінченка
Спілчливий - Склонный, способный к действиям в компании, хороший товари в общем деле.
«Іван чоловік спілчливий; як спілчливі люде, шо добре. а як той соб, а той цабе, то зле.» Черк. у. (Лобод.).
Звідти й слово спілка.
Су- (разом, спільно) + труд-овий + -ня (збірний суфікс; позначає місця). Звідки "трудівня" це "місця для праці, де працюють".
Мені здається і так цілком годиться, якщо хочете то уточніть що робочий чи для роботи
Погано; асоціюється зі "співробітником".
Не дай Боже, шоби "coworker" асоціювалося зі "співробітником"! 😂
Пхах
невдала кальлка
Пропоную "Гурторобок" -- як гуртожиток
+
- за "спів-.