Значення слова

Колега — іноді співпрацівник. Людина, з якою хтось робить спільну справу. Слово вживають стосовно тих, з ким працюють спільно, а також працівників інших подібних закладів, також інших країн.

Приклад вживання

Шановні колеги, ...

Походження

від лат. com- (спів, спільно) і legate /від lex/ (надсилати, представляти, працювати від чогось ім'я). Спільнокореневе слово "делегат". Близькі за значенням слова, але в однині без значення спільності: представник, "агент", посол, "емісар".

Приклади в інших мовах

анг. colleaque,
лат. collega,
пол. kolega

Варіанти написання
colleaque
Слово додав

Перекладаємо слово колега

тотожник, тотожниця
6

Слово НЕ повторює шлях утворення латинкою, але вказує на сучасне значення, сучасне вживання.

Бажан Козаченко 13 жовтня 2019
співремесляр
5

Від "спів-" (=спільний) та "ремесло" (=фах).
професія (фах)
Тобто, буквально, співремеслярі – "люди, яких об'єднує присвята життя спільному ремеслу" (бо це ж і є "колеґи").
Ще можна "суремесляр".

Карл-Франц Ян Йосиф 21 листопада 2019
21 листопада 2019

Лепсько в контексті колеги однієї професії.

21 листопада 2019

Добра робота, Цісарю!

21 листопада 2019

Ярославе, я це і мав на думці.
Ярославе, Діонісіє, спасибіг за відгуки!

17 березня 2020

"Спів-" - галицький префікс, із польського "współ-".

12 квітня 2020

З чого взяли?
Бо в ЕСУМі (радянському! словникові) нічого про польськість цього префікса немає:
goroh.pp.ua: спів-

12 квітня 2020

Ось Вам витяги з "Кривого дзеркала української мови" І. Нечуя-Левицького: "...вони просто таки перероблюють, або беруть силу чисто польських слів: передплата, одсетки, помешканя, передплата виносить (пшедплата виносі), остаточно, старанно, рух, рахунок, рахувать, співчутя, співробітник (спулпрацовнік, — сутрудовник, співчуття (спочування), і т. д." І трохи далі: "...співчувати (спочувать,— тут польська приставка)...".

13 квітня 2020

Я перечитував "Криве дзеркало української мови" неодноразово.
Можу сказати точно, що багато в чому шановний Нечуй-Левицький помилявся, наприклад, називаючи полонізмом слово "корк"\"карк", хоч польською є лиш форма з "а", а форма з "о" є споконвічним нашим словом ще зі праслов'янських років, свідчений у питомих руських пам'ятках.
Це лиш один з прикладів.

15 квітня 2020

Я не знаю, як називали потилицю давньоруською, та мова не про давні мови, а теперішні. Коли в більшій частині України знають потилицю та не знають карка, то нема чого збивать людей з пантелику такими чудними словами.

19 квітня 2020

Мова була не про давні часи Київської Руси, а про часи пізні, часи ВКЛ та козаччини.

19 квітня 2020

Річ у тім, що збереглись ледве які пам'ятки тогочасною живою розмовною мовою. За ВКЛ та козаччини на письмі вживали староукраїнської мови - мішанини української, польської та церковнослов'янської мов.

21 квітня 2020

"Корк" не може бути церковнослов'янським чи польським, бо на слові відбиті питомі риси саме української мови, в инших мовах йори би дали свій звук.
Мені про це ще давно говорили двоє друзів, жаль, не знаю, де зберіг їхнє письмо, знайшов би, то Вам би дав першотвір їхнії слів.

21 квітня 2020

Про який "корк" Ви кажете? Такого українського слова нема. Є "корок". Один не знаю, звідки, що позначає те саме, що "підбір" на черевиках, а другого, із значінням "затичка", перейняли підавстрійські українці з німецької через польську.
Коли ж Ви кажете про "карк", то отут згадано, що це польське слово: goroh.pp.ua: карк. Та якби й ні, яка була б у йому потреба, коли більшість українців називає це місце потилиця? Воно ще й немилозвучне, із звукосполукою "рк" наприкінці.

21 квітня 2020

"Корок" має до "корку" стільки, як "форма" до "фармацевта".

Даю, ось:
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/kъrkъ

21 квітня 2020

Праслов'янський "kъrkъ" мав би був дать "корок" у новожитній українській мові. А в ній замість того "корок" із зовсім иншими значіннями та немилозвучний польський "карк".

21 квітня 2020

Йори (ъ, ь) не дають повноголосся, тому й маємо "кров", а не "коров".

21 квітня 2020

Повноголосся тут ні до чого. Перше "о" мало було б з'явиться з першого "ъ", а друге "о", випадне - задля милозвучності, коли одпав "ъ" у кінці слова.

21 квітня 2020

Так і сталося: "kъr-" стало "ко́р-", "-kъ" стало "-к".

21 квітня 2020

Ви недобачили про випадне "о" між "р" і "к".

21 квітня 2020

Де ви у "kъrkъ" побачили букву\звук між "r" та "k"??!!

21 квітня 2020

Кажу вже втретє: воно мало було б з'явиться там задля милозвучності, коли одпав кінцевий "ъ". Це так звана епентеза. Достеменно так само з'явився вставний "о" в перейнятих з давнішої німецької "ґанок" <= ganc та "ринок" <= rinc.

22 квітня 2020

Жадної передумови для епентези в слові кърк нема. Абсолютно. И жадної проблеми з милозвучністю тут не виникає.

22 квітня 2020

Неправда Ваша. Скажіть мені лишень, яка одличка з погляду милозвучності між сполуками н+к та р+к. Скільки є в українській мові слів на -рк і що то за слова?

28 квітня 2020

Зирк, смерк, присмерк, начерк, нічичирк, парк, черк...

21 квітня 2020

КФЯЙ, вірно кажете.
Олексо, ідіть читайте (з порозумінням) "матчасть".

21 квітня 2020

Про що це Ви?

22 квітня 2020

Про дурниці, які Ви пишете?

22 квітня 2020

Як Ви розмовляєте загадками, то йдіть розмовляйте далі самі з собою.

тежник, тежниця
5

Від "те ж".
Ідентичне слову "тотожник", "тотожниця" (від "тото ж"), лишень "тотожний" маркують запозиченням з чеської, і замість трохи дивного "тото ж", даю українське "те ж".

28 січня 2020

Зазначу, що пропозиція належить Бажану Козаченку, я надав лиш альтернативну етимологічну форму.

22 травня 2020

За те, що тотожний є чеським словом це маячня. Підтверджую, що тото часто кажуть на західній україні.

сутрудівник
5

У "Кривому дзеркалі украінськоі мови" І. Нечуя-Левицького в одміні "сутрудовник" вжито аж 18 разів: https://uk.m.wikisource.org/wiki/Криве_дзеркало_украiнськоi_мови.

Oleksa Rusyn 17 березня 2020
ся́бер
4

Ся́бер – Учасник земельного володіння; компаньйон у торговому підприємстві; спільник по роботі. Від праслов'янського *sębrъ.
r2u.org.ua: сябер

співремесник
3

Від "спів-" (=спільний) та "ремесло" (=фах).
професія (фах)
Тобто, буквально, співремесники – "люди, яких об'єднує присвята життя спільному ремеслу" (бо це ж і є "колеґи").
Ще можна "суремесник".
Вибачайте, перший раз дав хибне і суржикове "ремесЛЕНИК".

Карл-Франц Ян Йосиф 21 листопада 2019
співпрацівник (-ця)
2
20 листопада 2019
21 листопада 2019

Ні. Люде НЕ обов'язково працюють разом. У слові coleague йдеться про належність. Корінь того іноземного слова походить від слова "league", яке в свою чергу походить від слова "leagato", яке в свою чергу від "lex" - закон. Тобто це так звана "ліга" - якесь утворення, якийсь заклад, пов'язаний з наявністю правил. Отой "ко-лега", це ніби "со-ліжник", "одноліжник" :-)
Тож, поторю ся, йдеться НЕ про спільні дії, а про належність до чогось спільного - цех, завод, спілка.

21 листопада 2019

Доречна заувага.

співрукомесник
2

Від "спів-" (=спільний) та "ремесло" (=фах).
професія (фах)
r2u.org.ua: рукомесник
Тобто, буквально, співрукомесники – "люди, яких об'єднує присвята життя спільному ремеслу" (бо це ж і є "колеґи").
Ще можна "сурукомесник".

Карл-Франц Ян Йосиф 21 листопада 2019
droug
2

Друс. дроугъ "collega".

אלישע פרוש 24 листопада 2019
12 квітня 2020

Ой, колеги дале-е-еко не завжди є друзями (:
На жаль.
А деколи та й прямо є ворогами.

па́друг
2

Давньоруською "дроугъ" означало і collega.
Щоб укникнути плутанини (бо не кожен колеґа є другом), даю український префікс "па-", що дійшов до нас ще з праслов'янських часів, і вказує на похідність, подеколи, несправжність: па-горб – схожий на горб, але похилий, па-зелень – ще молода зелень, па-вітер – слабкий вітер, па-ключ – не ключ, але що відмикає двері, па-вука – несправжня (неофіційна) наука, щось білянаучне, па-борода – відвисла шкіру у старих людей та индиків (якби друга маленька борода).
Тобто, "падруг" це дослівно – "біля-друг, але не обов'язково щирий друг.

Більше про дивовижний префікс "па-":
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20

спільник (-ця)
1
21 листопада 2019
21 листопада 2019

Це слово вже вживано і має свої відтінки значення. Спільник, поплічник - це вже має поточний вжиток. Я НЕ має зауважень проти самих слів, але запропонував нове, замість зайвого запозичення, так би мовити пряму заміну, а НЕ схоже за значенням (synonimum).

спільник
0

Зі Словника Грінченка
Спілчливий - Склонный, способный к действиям в компании, хороший товари в общем деле.
«Іван чоловік спілчливий; як спілчливі люде, шо добре. а як той соб, а той цабе, то зле.» Черк. у. (Лобод.).

Звідти й слово спілка.

Карл-Франц Ян Йосиф 30 листопада 2021
спілчець
0

Зі Словника Грінченка
Спілчливий - Склонный, способный к действиям в компании, хороший товари в общем деле.
«Іван чоловік спілчливий; як спілчливі люде, шо добре. а як той соб, а той цабе, то зле.» Черк. у. (Лобод.).

Звідти й слово спілка.

Карл-Франц Ян Йосиф 30 листопада 2021
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями