Значення слова

Колега — іноді співпрацівник. Людина, з якою хтось робить спільну справу. Слово вживають стосовно тих, з ким працюють спільно, а також працівників інших подібних закладів, також інших країн. Слово НЕ має значення підпорядкування.

Приклад вживання

Шановні колегі, ....

Походження

Походить від латинського com- (спів, спільно) і legate /від lex/ (надсилати, представляти, працювати від чогось ім'я). Спільнокореневе слово "делегат". Близькі за значенням слова, але в однині без значення спільності: представник, "агент", посол, "емісар".

Приклади в інших мовах

(анґ.)colleaque, (лат.) collega, (пол.) kolega

Варіанти написання
коллега, colleaque
Слово додав

Перекладаємо слово колега

тотожник, тотожниця
6

Слово НЕ повторює шлях утворення латинкою, але вказує на сучасне значення, сучасне вживання.

співремесляр
5

Від "спів-" (=спільний) та "ремесло" (=фах).
професія (фах)
Тобто, буквально, співремеслярі – "люди, яких об'єднує присвята життя спільному ремеслу" (бо це ж і є "колеґи").
Ще можна "суремесляр".

тежник, тежниця
5

Від "те ж".
Ідентичне слову "тотожник", "тотожниця" (від "тото ж"), лишень "тотожний" маркують запозиченням з чеської, і замість трохи дивного "тото ж", даю українське "те ж".

співпрацівник (-ця)
2
співремесник
2

Від "спів-" (=спільний) та "ремесло" (=фах).
професія (фах)
Тобто, буквально, співремесники – "люди, яких об'єднує присвята життя спільному ремеслу" (бо це ж і є "колеґи").
Ще можна "суремесник".
Вибачайте, перший раз дав хибне і суржикове "ремесЛЕНИК".

співрукомесник
2

Від "спів-" (=спільний) та "ремесло" (=фах).
професія (фах)
r2u.org.ua: рукомесник
Тобто, буквально, співрукомесники – "люди, яких об'єднує присвята життя спільному ремеслу" (бо це ж і є "колеґи").
Ще можна "сурукомесник".

друг
2

Друс. дроугъ "collega".

сутрудівник
1

У "Кривому дзеркалі украінськоі мови" І. Нечуя-Левицького в одміні "сутрудовник" вжито аж 18 разів: https://uk.m.wikisource.org/wiki/Криве_дзеркало_украiнськоi_мови.

спільник (-ця)
0
па́друг
0

Давньоруською "дроугъ" означало і collega.
Щоб укникнути плутанини (бо не кожен колеґа є другом), даю український префікс "па-", що дійшов до нас ще з праслов'янських часів, і вказує на похідність, подеколи, несправжність: па-горб – схожий на горб, але похилий, па-зелень – ще молода зелень, па-вітер – слабкий вітер, па-ключ – не ключ, але що відмикає двері, па-вука – несправжня (неофіційна) наука, щось білянаучне, па-борода – відвисла шкіру у старих людей та индиків (якби друга маленька борода).
Тобто, "падруг" це дослівно – "біля-друг, але не обов'язково щирий друг.

Більше про дивовижний префікс "па-":
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20

ся́бер
0

Ся́бер – Учасник земельного володіння; компаньйон у торговому підприємстві; спільник по роботі. Від праслов'янського *sębrъ.
r2u.org.ua: сябер

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями