Це звучить українськіше, ніж "обліковка".
perelik sliw na -OWKA, jaki aż nijak ne zwuczatj mensz ukrajinśkisze ;)) --- r2u.org.ua: *овка
Tarase! (Тарас Кравченко) zakinčennia na -OVKA — zagałom prysutnie v UkrMovi: dyv. pošuk po słovnykah: r2u.org.ua: *овка. Forma -IVKA naprykinci sliv — v UkrMovi šče bilše pošyrena, ne zaperečuju!! Ałe za odnijeji ČITKOJI umovy: koły v poperedniomu składi NEMA GOŁOSNOJI »i«!!! Tobto nema otogo ...i...ivka: r2u.org.ua: *івка. Vono j ne dyvno, čomu tak: bo NEmyłozvučnisť «на ліцо!» ;)))
Jurko Zełenyj Якби ви знали етимологію цих слів, то помітили б, що більшість ‹ов› ← *ъв / *ълв. Невелика частина — запозичення.
У слові обліківка саме *ов, яке в українській мові, в закритому складі дає ‹ів›. Тобто ‹обліківка›.
PS:‹обліковка› могло би бути при +обліковий запис.
українською «профіль»
замість "обліковка/обліківка" - тут не треба сперечатися щодо чергування о/і
3припис
I при́пис
-у
2) (причисление куда-нибудь, к чему-нибудь) припи́ска
https://translate.academic.ru/припис/uk/
Ще:
2. заст. Прописка. Вмовився [перевізник] з приставом, вернувсь і сказав, щоб бурлаки готували по п'ятнадцять карбованців за припис до кривдянського посаду (Нечуй-Левицький, II, 1956, 220).
sum.in.ua: prypys
Дарма, що словник позначив це слово як застаріле. Воно не застаріло, а його застарили, коли з наказу з Москви зближали норми укр. мови з нормами "братньої російської мови".
Список, -ску, м. 1) Списокъ, запись. Ти вже виписаний з наших списків. Грин. II. 149. У сільські списки так його записали. http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55812-spysok.html#show_point Прикмітьте, що "список" означає один саме такий запис, що його тепер називають змавпованою з московської словосполукою "обліковий запис".
Див. сабскрайбер wéda.
У такім значенні слово се йде від значення "клієнт ( => соц. мережі)" (див. коментар за посиланням); і як таке не може виступати в дослівно перекладених реченнях, яко, на пр., "У меня есть акаунт на/в ..." и под., бо з погляду семантичної мотивації слова, так ставлене речення буде абсурдно: <У мене є клієнт ( = акаунт)>. Таке речення є передати словами: Esmi~'Smi uéda na ... / Єсми~'Сми віда на ... (себо: "I am ~ I'm a client on ..." = "I have ~ I've an account on ...").
Скорочення від обліковий запис. Перевага цього перекладу у тому, що воно зберігає обидва первісних значення - обліковувати та записувати.
де зберігається в інтернеті все, що стосується мене. Щоб її відімкнути, треба ключа.
Житіє - сторінка людини у якомусь порядку чоту та відомості пов'язані з таким записом.
Краще житіє, ніж обліківка. Аж тороп бере!
Кому як 🤷♂️😊
Перепрошую.
Відколи file - питомо руське?
"Відколи file - питомо руське?"
Ви ж додали "профайл", я й запитую, трішки шкилячись(сарказуючи) над вами, чи є сеє слово руським.
Якщо ви самі розумієте що "файл" чуже, то нащо додаєте се слово на словотвір?
Напевне тому, що я сьогодні вперше завітав на цей ресурс. І побачив, що найбільше голосів набрала «обліківка».
Аккаунт->Учётная запись -> «учётка» -> Обліковий запис -> «обліківка».
Якраз ця логіка мене і збентежила.
До речі, «облік» (як мені у 1992му році розповідав викладач з бухобліку) пішло від oblique, оскільки саме за допомогою косої риски обліковці історично підводили підсумки.
"Облік" <— об- ("обнести", "обписати", "облітати" тощо) + лік- ("лічити", "безліч", "недолік" тощо). Не певен, шо викладач бухгалтерського обліку то є найліпше джерело етимології слів.
зрозуміло
як тут уже зауважували і як я сам думаю: обліковий запис -> обліковик (чоловічого роду)
–
Знов -рах-. Ви пишете повсюдно про польщину, але й собі любісінько її подаєте. Про мене, що воно німецького роду. Це так само приблуда з польської. До того ж московський словотвір.
0.Просто тяжко знайти питомый одповѣдник....Рахувать-спосуджено з нѣмецькои за посередництвом польськои, щитать-пôддержано мсковитською мовою, лічить-польщизна, числить-тож товкмацьки словники не радять вживать. 1.Я що так сильно выступаю за нѣмецький рахувать. Присогласіть питомый одповѣдник і я буду єого з радôстю вживать. 2. Я не претендую на роль ідеального мовознавця і на сєому майданчику я выступаю бôльше шукача у ролѣ шукача питомых одповѣдникôв, а нѣж присоглашателя
активно послуговуюсь цим словом з двотисячних і ще жодного разу ніхто не перепитав про значення. інтуїтивно зрозуміле і достатньо милозвучне.
Воно не милозвучне (багато "о") й не зовсім українське, бо мало б бути "обліківка" або що
Tadeusz Borzyński, "обліківка" є нижче, можете проголосувати за нього теж
perelik sliw na -OWKA, jaki aż nijak ne zwuczatj mensz ukrajinśkisze ;)) --- r2u.org.ua: *овка
І що ж облічує той акаунт? Не годиться.
Oleksa Rusyn, OBLIKOVKA - ce pryrodnë skoročennä vid vidomogo OBLIKOVYJ ZAPYS -- jakyj pohodyť vid slova OBLIK -- jakyj u svoju čerhu pohodyť vid slova LIK: tobto ne "lyce", a "rahunok". Napryklad: "Poličy do desäty" - tobto porahuj do desäty. Tož ne varto pereamykuvaty tämu, pane Olekso! :)
Чому цей запис обліковий? Не бачу спільності з обліком.
Бо компу, з якого я чи Ви строчите, бракує очей, слуху, мізків що усе те в'яжуть у образ. То програма. Вона питає хто Ви є, тим шукає Ваш запис і в'яже Ваші дії з тим записом. Власне се облік і є. Лиш чинником такого ліку є не гроші, а Ваші дії.
Це називається зроду-віку просто "список": http://www.hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55812-spysok.html#show_point .
а чому обліковий запис\рахунок змінює рід на жіночий у слові "обліковка"? Чому не "обліковик"?
bo OBLIKOWKA — to OBLIKOVA knyżKA ;)
Oleksa Rusyn, bo ce vże ustijnenyj v movi zvorot. I, do reċi, naviṫ suto matematyċno -- oblik tut prysutnij, ale ne z boku Korystuvaċa, a z boku toï systemy ċy mereżi, kudy Korystuvaċ zgloṡujetsia! Zapytajte v Marka Zuckerberga jakṡo-ṡo!)
Dmytro Dyrzul, bo OBLIKOVKA ce vże nove okreme slovo :) I vono naviṫ banalno legṡe dlä vymovy ta vidminiuvannia, aniż "oblikovyk". Plüs mylozvuċniṡe.
Hoċa, można sprobuvaty i ṡċoś take zastosuvaty, jak ZGOLOSIVKA - vid ZGOLOṠENNIA, tobto rejestracija Korystuvaċa v mereżi, systemi, toṡċo.
Take wražennä, Ürko, šo ty prawyla ukraïnsjkogo slowotworu wygaduëš na ljotu. A meni zdaëtjsä, šo "oblikowka" - to ë banaljna kaljka z kazapsjkoï "učjotky". Korinj zminyly, a rid ne dogledily.
bo OBLIKOWKA — to OBLIKOVA knyżKA ;)
v cemu vypadku KNYŻKA — v szyrszomu znaczyni: tobto jek żurnal, jek szczodennyk, zapysnyk etc.
Jekszo KNYŻKA może buty, do reczi, ZAPYSNOJU — togdy czom' vona ne godna buty OBLIKOVOW? ;)
Dmytro Dyrzul, v Movi slovo "sobaka" maje ċolovuċyj rid, hoċa same slovo za vsima oznakama malo by buty żinoċogo rodu.
Tomu vrażennia je lyṡe vrażenniam, i niċym bilṡe.
Navċiṫsia UkrSlova spryjmaty jak javyṡċe samostijne, bez ozyrannia na kacapśkyj izyk i możlyvi z nym zbugy (a vony, bezumovno, isnujuṫ)
@Dmytro Dyrzul i @Jurko Zełenyj Давайте продовжимо тут обговорювати слова, а не один одного.
Mike Svystun, ja — tilky ZA takyj pidhid. Zreṡtoju, ja jogo dotrymujusia vsiudy i povsiakċas. Toż ne ja perṡyj poċav komuś hamyty i TY-katy, ne znajuċy osobu osobysto: ce vse ċitko zafiksovano bulo v obgovorenni.
Tomu proponuju v majbutniomu ja tilky zjavliajetsia jakeś take podibne hamło — vidrazu jomu robyty doviċnyj cur-pek, aby tut ne rozvodyty boloto.
Zreṡtoju, vże neodnorazovo proponuvav/proponuju zaprovadyty bodaj jakuś minimalnu moderaciju, jaka bude vidrazu prysikaty abo hamśku povedinku dopysuvaċiv, abo ż ti dopysy, jaki poruṡujuṫ prosteńki i neċyslenni Pravyla Slovotvoru!
Todi j zasmiċennia Slovotvoru zagalom bude menṡe, u znajty vidpoviḋ ċy vidpovidnyk «po suti» — bude sto krat legṡe!
Jurko Zełenyj,
1) "обліковий запис" - це тупо перекладена з московської "учётная запись". Звісно, що всталене, бо всталювали все, змавповане з "братньої мови".
2) Усі Ваші приклади на "-овка" не мають суфікса "-ов-", де "о" повинно чергуватись із "і" в закритому складі.
Oleksa Rusyn, za Vaṡymy mirkuvanniamy, jakby novotvir mav by ċoloviċyj rid — to ce bula b vse odno kalka, ale vże prosto z Anglijśkogo — account, tak?
OBLIKOVKA — maje żargonne, prostoriċne pohodżennia: tobto ce slovo vże je «same v sobi», można skazaty.
Ce tak samo oċevydno, jak Anglijśke BUG — je komahoju, targanom, a MOUSE — myṡkoju, tobto gryzunom. I v novitnih znaċenniah ci slova spoċatku vykorystovuvalysia v duuuże vuźkyh spilnotah. Ale ċerez ce nihto Anglijśki movoznavci ne poċaly golo-teoretyzuvaty, movläv, take peretvorennia ne możlyve, bo ne możlyve vzagali!
Vony prosto z plynom ċasom ci ta tysiaċi inṡyh podibnyh novotvoriv vzialy - ta vnesly v slovnyky i basta!
Nu, buvaje ċasom tak, ṡċo vże nevażlyvyj cej rozklad na molekuly pohodżennia ta narodżennia togo ċy inṡogo slova abo javyṡċa — zmyritsia z cym!
Slovo OBLIKOVKA — vże maje i użytok pevnogo rozmahu, i pryżylosia, i zvuċyṫ po-Ukraïnśky.
Slovo OBLIK u nas też vże davneńko isnuje, hoċa pervynnym je vse ż taky UĊET, tak samo jak i dyscyplina taka kolyś bula: ṠĊOTNYCIA — ne ċulyste'??
r2u.org.ua: щот
r2u.org.ua: щотниця
Tomu pered tym, jak ṡoś kacapam prypysuvaty — kraṡċe svoje davnio-pidzabute prygadaty!
Скористатись своїм ОБЛІКОМ можна у відділенні банку, або зайшовши на обліковку в мережі.
@ @Jurko Zełenyj
1) Ужиток "обліковки" не скасовує помилки в цьому слові.
2) До чого тут "щот"? Не про нього ж мовимо.
3) Навіщо вигадувати велосипеда? Є ж багато давніший "список": http://www.hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55812-spysok.html#show_point .
Олексо, походження слів не важливо, важливо лише щоб слово відчувалось своїм і було зрозумілим
Поясніть, будь ласка, свої слова.
Vitalii Makoviičuk, то он воно як? А як зрозуміти слово не знаючи його походження?
Пересічний мовець знав слово "облік" , утворення "обліковка" виглядало природнім і цього вистачило, щоб його підхопив народ. Так само і у випадку з "пилососом" - не слід придиратись до етимології - бо це деталі, цікаві тільки спеціалістам і вони не створюють мотивації замінити слово.
Проте, вважаю, що краще обліковкою називати сторінку чи програму для роботи з accountами-обліками.
Іншими словами: якщо існує вживане слово утворене з рідного кореня за властивою складнею хай навіть в чомусь не регулярно, то таке слово треба вітати.
Суржик.
Та ну це вже якась російська мова.
Московське! Люде, за що ви голоси віддаєте? Невже якщо так "усталено", то рідну неньку продамо?
Не годиться!
-
Ви не знаєте правил української мови. Ми ж не пишемо “візитОвка”. Ми пишемо “візитІвка”. Тому й у цьому випадку маємо писати “облікІвка”.
Простонароднôстю вѣє. До того ж корѣнь слова чужого роду.
Не чужішого, ніж "врахубковий"