Відділ не треба називати іноземним сленговим словом, яке не має прямого смислу. Треба називати українськими словами, які мають безпосередній смисл. Англійською можуть назвати будь-що будь-як. Наприклад шум - білий, обчислення хмарні, англійський прапор - jack. Треба розуміти, що українська мова смислова. Це єдина смислова мова в світі. Нерозуміння цього призводить до прагнення її спотворити і наблизити до мов сленгового типу.
скоріше це департамент вирішення спірних питань (комплаєнс - поступливість, узгодження)
Бажане в контексті списку бажань завжди буде сприйняте однозначно. Ближче до влучної української мови.
Облуда дійсно хороший відповідник фейку, можливо найкращий. Просто люди (навіть якщо вони лінгвісти) звикли до російких слів з українським акцентом і це над ними тяжіє.
Вважаю, що шукати відповідник до слова pace не має сенсу, тому що англомовне слово має кілька зовсім різних сенсів: крок, біг, темп, ступня, неф, крокувати, вимірювати кроками. Кожного разу, коли треба перекласти англ. слово просто треба використовувати український відповідник. Українська мова за своєю сутністю відмінна від англійської - вона смислова, а не асоціаційна, як англійська. Тому, навряд чи доречно рехтувати україську так, щоб вона стала англійською.