Від данок
Див. Донат — данок
І?..
Абсурд, Ярмуде.
Чому, Івкриве? 🤔🧐
Наймати - найманець, наймит - наймитувати
Свир <...> наймитував по панських економіях (П. Панч).
Учити — учитель — учителювати
Дати, давати — податок — оподаткувати
Ярмуде, відкрийте будь-який підручник зі словотвору, бо сором бере Вас читати.
Івкриве, не читайте.
Розкажіть своїми словами, що не так.
Бо я не бачу нічого "страшного" й "соромного".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/30565-nakladaty.html#show_point
6) Жертвовать, пожертвовать. На церкви святії нічого не накладав. Голов. III. 262.
Кошточинство- кошточинність - кошточин.
На зразок "доброчинство" де "добро + чинити". Так і тут "кошти + чинити"
Від запропонованого "данок" Карлом-Францом Яном Йосифом як переклад донат (гроші)
Дивно, чого ми так легко зреклися свого слова.
вимовити неможливо. Донатити доречі теж недалеко пішло..
У чому ж складність?
Складність у вимові. Це досить суб'єктивно, і я не науковець щоб пояснити у термінах фонетики. Але - "Задонатити" вже легше вимовити ніж "Жертвувати". Ще легше - "Заданити".
Щодо того, чому забули: слова досить часто "зношуються", "брудняться" і гублять популярність. Особливо такі емоційно заряджені як "жертва".
Коли я даю грощі, я не хочу щоб це асоціювалося із: релігією (як жертовний агнець), кривавими ритуалами (як принесення у жертву) або приниженням ( як плата данини ) - тому ми й шукаємо нейтральний вираз для конкретної дії: надання грошей у допомогу комусь чи чомусь.