Від данок
Див. Донат — данок
І?..
Абсурд, Ярмуде.
Чому, Івкриве? 🤔🧐
Наймати - найманець, наймит - наймитувати
Свир <...> наймитував по панських економіях (П. Панч).
Учити — учитель — учителювати
Дати, давати — податок — оподаткувати
Ярмуде, відкрийте будь-який підручник зі словотвору, бо сором бере Вас читати.
Івкриве, не читайте.
Розкажіть своїми словами, що не так.
Бо я не бачу нічого "страшного" й "соромного".
мені подобається. звучить, вимовляти просто... є негативний присмак в сторону "данина" нажаль
Так є слово "жертвувати". Чим воно не вгодило?
Воно не задовільняє мовців у цьому значенні. Сьогодні все більше "жертвувати" — приносити в жертву, тобто щось більше, ніж кілька монет чи банкнот.
Щось мені підказує — це шизофренія 😆🤦♂️
Пане Максиме, теж про це подумав
-ува- звично ітератив, та й взагалі щоб його в основному тварі лишити треба причину
А, і справді ще "бути за когось", але тут точно не це
От те що це слово можливо марно переробляє наявне "давати" — оце от цікаво😄 (приклади Ярослава якоюсь мірою доречні, але може й трохи інше)
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/30565-nakladaty.html#show_point
6) Жертвовать, пожертвовать. На церкви святії нічого не накладав. Голов. III. 262.
Кошточинство- кошточинність - кошточин.
На зразок "доброчинство" де "добро + чинити". Так і тут "кошти + чинити"
Від запропонованого "данок" Карлом-Францом Яном Йосифом як переклад донат (гроші)
Пожертва за своїм смисло еквівалентна донату, а якщо мова йде про дію, то треба застосувати додаткове слово. Наприклад, залежно від того який стосунок особа має до пожертви, вона може робити, збирати, отримувати пожертву. Слово жертвувати, як на мене, має зовсім інший смисл і його, як еквівалент донатити, використовувати не правильно.
>Донатити — пожертва коштів.
>Треба задонатити, щоб отримати доступ.
Дане значення не відповідає значенню в прикладі. На друге відповідає наше "заплатити".
Якщо це про Патреон чи щось таке, то цілком відповідає, там головне що жертвуєш гроші, а додатковий контент це просто ще плюс. А може й збори якісь такі бувають. Навіть якимось виданням може бути більше пожертва чи данок, хоча так, з якогось часу це вже paywall, передплата тощо
ДОНАТИТИ
____________
Давати (від себе)
= віддавати =
давати/жертвувати
>>
У СПІЛЬНУ ІДЕЮ задум
задля доброго його продовження
Дивно, чого ми так легко зреклися свого слова.
100%!
вимовити неможливо. Донатити доречі теж недалеко пішло..
У чому ж складність?
Складність у вимові. Це досить суб'єктивно, і я не науковець щоб пояснити у термінах фонетики. Але - "Задонатити" вже легше вимовити ніж "Жертвувати". Ще легше - "Заданити".
Щодо того, чому забули: слова досить часто "зношуються", "брудняться" і гублять популярність. Особливо такі емоційно заряджені як "жертва".
Коли я даю грощі, я не хочу щоб це асоціювалося із: релігією (як жертовний агнець), кривавими ритуалами (як принесення у жертву) або приниженням ( як плата данини ) - тому ми й шукаємо нейтральний вираз для конкретної дії: надання грошей у допомогу комусь чи чомусь.
Коли ви вимовляєте "в" на московський лад як губно-зубний фрикатив (v), то так, складно. Але коли вимовляти його на вкраїнський лад, то "в" зблизиться з "у" і стане двогубним "w": жертwувати.
Пане, у цьому коментарі Ви не праві фонетично: після приголосного український "в" не перетворюється на двогубний [w], таке відбуваєиться перед приголосними та наприкінці слова. Після приголосного - звичайний "в", тобто - жертвуваw (для простоти я не використовую чисто фонетичні позначки).
Ну, "лайк" - теж "легше, ніж "уподобати", а "лав" - легше, ніж кохати.
Жертвувати за сильне слово, воно більше відповідає на «sacrifice»