Yuriy Demchuk

3
отримано голосів за переклади
49
віддано голосів за переклади

Додані переклади 9

2
слідопит сталкер
1
касова скринька кеш-бокс
0
головошукач хедхантер
0
образотворення візаж
0
заданий(-і) параметр(-и) бай дефолт
0
штукар пранкер
0
випаровувач вейпер
0
коштоворот кешбек
0
виставкове приміщення шоу рум

Улюблені переклади 49

колегулька корпоратив
промова спіч
галявник пікнік
підряд аутсорсинґ
почин стартап
вміст контент
кадровик ейчар
поділитися шарити
творотека портфоліо
домоук гоумскулер
безпілотник дрон
як усталено бай дефолт
обліковець бухгалтер
чепіги ґріпси
чепуріння візаж
ґратмітка хештег
ручна робота хендмейд
стандартно бай дефолт
розпочин стартап
світлообраз голограма
код знижки промокод

Додані коментарі 20

11 березня
Yuriy Demchuk прокоментував
переклад обліковець

Авжеж, авжеж, "геть від Москви", хай навіть ціною відмови від власної культурної спадщини і дарма, що кирилиця прийшла до нас не з Москви, а з протилежного напрямку, а коли у Києві нею писалися перші літописи, Москви з її Кремлем ще й у проекті не було. Тому Ваш "цивілізаційний" вибір нагадує щось на кшталт "хай навіть кров з очей, аби назло москалям". :)
Цікаво, а якщо Скрєпна педерація, не дай боже, отримає безвіз із ЄС, тоді що будете робити - біометричний паспорт привселюдно спалите аби тільки разом з кацапами у зеленому коридорі не стояти? :)))
І не применшуйте на рахунок епатажу, вас, митців хлібом не годуй, тілько дай зайвий раз випендритись. :))) Тому для Вас це, може, якийсь там вибір, а от для інших у контексті чинного правопису і чинних правил державної мови такі збочення з текстом виглядає, як чистої води позерство.

11 березня
Yuriy Demchuk прокоментував
переклад обліковець

Недостатньо ефектно епатуєте, скажу я Вам, бо латинкою текст все ще читабельний, хоча й не без зусиль. Тому пропоную надалі набирати укр. текст одразу грецькими літерами або єврейськими або взагалі гіндустанською деванагарі. Щоб одразу було зрозуміло, що пише людина одіозна, творча і неординарна. А наразі щось не допрацьовуєте на образ, ой, не допрацьовуєте! :)))

18 лютого
Yuriy Demchuk прокоментував

Ну логічно ж, ну!

13 лютого
Yuriy Demchuk прокоментував
переклад копач

@Луком: you're right nevertheless they don't DIG but explore underground facilities in English but they're still DIGGERS over there.
Це я до того, що прямий переклад терміну все ж таки кращий за пряме запозичення без перекладу взагалі. А кому цікаво, ті вже розтлумачать далі; зрештою, і у нас далеко не кожен знає значення цього слова без гуглу.

11 лютого
Yuriy Demchuk прокоментував
переклад копач

І то правда, тут же і їжаку все зрозуміло!